< Corinthios I 14 >

1 Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
Follow after love; and be emulous of the gifts of the Spirit, and especially, that ye may prophesy.
2 Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo: nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria.
For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God; for no one understandeth what is said; yet in the spirit, he speaketh a mystery.
3 Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
But he that prophesieth, speaketh unto men, for edification, and exhortation, and consolation.
4 Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.
He that speaketh in a tongue, edifieth himself: and he that prophesieth, edifieth the church.
5 Volo autem omnes vos loqui linguis: magis autem prophetare. Nam major est qui prophetat, quam qui loquitur linguis; nisi forte interpretetur ut ecclesia ædificationem accipiat.
Now I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied; for greater is he that prophesieth, than he that speaketh in a tongue, unless he interpret; and if he interpret, he edifieth the church.
6 Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens: quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione, aut in scientia, aut in prophetia, aut in doctrina?
And now, my brethren, if I should come among you, and speak to you in tongues, what should I profit you; unless I should speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
7 Tamen quæ sine anima sunt vocem dantia, sive tibia, sive cithara; nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur id quod canitur, aut quod citharizatur?
For even inanimate things that emit sound, whether pipe or harp, if they make no distinction between one sound and another, how will it be known, what is sung or what is harped?
8 Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?
And if the trumpet shall give an uncertain sound, who will prepare himself for the battle?
9 Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis: quomodo scietur id quod dicitur? eritis enim in aëra loquentes.
So likewise if ye utter a discourse in a tongue, and there is no interpretation given, how will it be known what ye have said? Ye will have been as if ye spoke into the air.
10 Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.
For lo, there are many kinds of tongues in the world; and there is not one of them without meaning.
11 Si ergo nesciero virtutem vocis, ero ei, cui loquor, barbarus: et qui loquitur, mihi barbarus.
But if I do not know the import of the sound, I shall be a barbarian to him that speaketh, and the speaker will be a barbarian to me.
12 Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem ecclesiæ quærite ut abundetis.
So also ye, since ye are emulous of the gifts of the Spirit for the edification of the church, seek ye to excel.
13 Et ideo qui loquitur lingua, oret ut interpretetur.
And let him that speaketh in a tongue, pray that he may interpret.
14 Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
For if I should pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruits.
15 Quid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente: psallam spiritu, psallam et mente.
What then shall I do? I will pray with my spirit, and will pray with my understanding; and I will sing with my spirit, and will sing with my understanding.
16 Ceterum si benedixeris spiritu, qui supplet locum idiotæ, quomodo dicet: Amen, super tuam benedictionem? quoniam quid dicas, nescit.
Otherwise, if thou blessest in the spirit, how shall he that filleth the place of one unlearned, say Amen, on thy giving thanks; for he knoweth not what thou sayest?
17 Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
Thou blessest, indeed, very well; but thy neighbor is not edified.
18 Gratias ago Deo meo, quod omnium vestrum lingua loquor.
I thank God, that I speak with tongues more than all of you.
19 Sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam: quam decem millia verborum in lingua.
But in the church, I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others, than a myriad of words in a tongue.
20 Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote: sensibus autem perfecti estote.
My brethren, be ye not children in your thoughts; but to evil things be ye infants; and in your thoughts be men.
21 In lege scriptum est: Quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic: et nec sic exaudient me, dicit Dominus.
In the law it is written, With a foreign speech, and in another tongue, will I speak with this people; and even so also they will not hearken to me, saith the Lord.
22 Itaque linguæ in signum sunt non fidelibus, sed infidelibus: prophetiæ autem non infidelibus, sed fidelibus.
Wherefore, tongues are established for a sign, not to the believers, but to them that believe not. But prophesyings are not for those who believe not, but for them that believe.
23 Si ergo conveniat universa ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ, aut infideles: nonne dicent quod insanitis?
If therefore the whole church assemble, and they all speak with tongues, and there come in unlearned persons, or such as believe not, will they not say: These people are crazy?
24 Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, dijudicatur ab omnibus:
But if ye should be all prophesying, and one unlearned or an unbeliever should come among you, he is explored by you all, and rebuked by you all;
25 occulta cordis ejus manifesta fiunt: et ita cadens in faciem adorabit Deum, pronuntians quod vere Deus in vobis sit.
and the secrets of his heart are laid open to him: and so he will fall upon his face, and will worship God, and say: Verily, God is in you.
26 Quid ergo est, fratres? Cum convenitis, unusquisque vestrum psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia ad ædificationem fiant.
I therefore say to you my brethren, that when ye assemble, whoever of you hath a psalm, let him speak; and whoever hath a doctrine, and whoever hath a revelation, and whoever hath a tongue, and whoever hath an interpretation. Let them all be for edification.
27 Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.
And if any speak in a tongue, let two speak or at most, three; and let them speak one by one; and let some one interpret.
28 Si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia: sibi autem loquatur, et Deo.
And if there is none to interpret, let him that speaketh in a tongue, be silent in the church; and let him speak to himself and to God.
29 Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.
And as to prophets, let two or three speak, and let the rest judge.
30 Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
And if to another sitting by, there should be a revelation, let the first stop speaking.
31 Potestis enim omnes per singulos prophetare: ut omnes discant, et omnes exhortentur:
For ye can all prophesy, one by one; so that every one may learn, and every one be comforted.
32 et spiritus prophetarum prophetis subjecti sunt.
For the spirit of the prophets is subject to the prophets.
33 Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.
Because, God is not the author of tumult, but of peace, as in all churches of the saints.
34 Mulieres in ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui, sed subditas esse, sicut et lex dicit.
Let your women be silent in the church: for it is not permitted them to speak, but to be in subjection, as also the law saith.
35 Si quid autem volunt discere, domi viros suos interrogent. Turpe est enim mulieri loqui in ecclesia.
And if they wish to be informed on any subject, let them ask their husbands at home: for it is unbecoming for women to speak in the church.
36 An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
What! was it from you that the word of God came forth? Or did it reach only to you?
37 Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.
And if any one among you thinketh that he is a prophet, or that he is spiritual, let him recognize the things which I write to you, as being the precepts of our Lord.
38 Si quis autem ignorat, ignorabitur.
But if any one be ignorant, let him be ignorant.
39 Itaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.
Wherefore, my brethren, be emulous of prophesying: and to speak with tongues, prohibit not.
40 Omnia autem honeste, et secundum ordinem fiant.
But let every thing be done with decency and regularity.

< Corinthios I 14 >