< Corinthios I 13 >

1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.
If I speak the languages of men, even of angels, but have not love, I have become a sounding brass or a clanging cymbal.
2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.
And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
Even if I give away all my possessions and hand over my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
Love is patient and kind; love does not envy; love does not brag, is not proud,
5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
is not indecent, is not self-seeking, is not ‘short-fused’, is not malicious;
6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
it does not take pleasure in unrighteousness, but rejoices with the truth;
7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
it bears all, believes all, hopes all, endures all;
8 Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
love never fails. Now as for prophecies, they will be set aside; as for languages, they will cease; as for knowledge, it will be superseded;
9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
since we know in part and prophesy in part.
10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
But whenever the complete should come, then the ‘in part’ will be done away with.
11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.
(When I was a small child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; but when I became a man, I put away the things of the child.)
12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
Because now we see blurred images as in a metal mirror, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I also am fully known.
13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.
For now these three obtain: faith, hope, love; and the greatest of these is love.

< Corinthios I 13 >