< Corinthios I 12 >
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
A różneć są dary, ale tenże Duch.
5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
I różne są posługi, ale tenże Pan.
6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum:
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
29 Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.