< Corinthios I 12 >
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
ye have known that ye were nations, unto the dumb idols — as ye were led — being carried away;
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.
wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
and there are diversities of workings, and it is the same God — who is working the all in all.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum:
for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
for also the body is not one member, but many;
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
if the foot may say, 'Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
and if the ear may say, 'Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
and if all were one member, where the body?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
and now, indeed, [are] many members, and one body;
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
and an eye is not able to say to the hand, 'I have no need of thee;' nor again the head to the feet, 'I have no need of you.'
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
and ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
29 Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?
[are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you: