< Corinthios I 1 >
1 Paulus vocatus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
Paul, called to be an emissary of Yeshua the Messiah through the will of God, and our brother Sosthenes,
2 ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis sanctis, cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi, in omni loco ipsorum et nostro.
to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Messiah Yeshua, called holy ones, with all who call on the name of our Lord Yeshua the Messiah in every place, both theirs and ours:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu:
I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Messiah Yeshua,
5 quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia.
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
6 Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
even as the testimony of Messiah was confirmed in you—
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi,
so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Yeshua the Messiah,
8 qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Yeshua the Messiah.
9 Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii ejus Jesu Christi Domini nostri.
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Yeshua the Messiah our Lord.
10 Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Yeshua the Messiah, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11 Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos.
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
12 Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephæ: ego autem Christi.
Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Kefa,” and, “I follow Messiah.”
13 Divisus est Christus? numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
Is Messiah divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
14 Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium:
I thank God that I immersed none of you except Crispus and Gaius,
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
so that no one should say that I had immersed you into my own name.
16 Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
(I also immersed the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I immersed any other.)
17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
For Messiah sent me not to immerse, but to proclaim the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Messiah wouldn’t be made void.
18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
20 Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor hujus sæculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi? (aiōn )
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the proclaiming to save those who believe.
22 Quoniam et Judæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt:
For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23 nos autem prædicamus Christum crucifixum: Judæis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam,
but we proclaim Messiah crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
24 ipsis autem vocatis Judæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
but to those who are called, both Jews and Greeks, Messiah is the power of God and the wisdom of God;
25 quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Videte enim vocationem vestram, fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
27 sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
28 et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret:
God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus.
that no flesh should boast before God.
30 Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et justitia, et sanctificatio, et redemptio:
Because of him, you are in Messiah Yeshua, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
31 ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.
that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”