< Corinthios I 1 >

1 Paulus vocatus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
Paul, called to be an Apostle of Christ Jesus through the will of God--and our brother Sosthenes:
2 ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis sanctis, cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi, in omni loco ipsorum et nostro.
To the Church of God in Corinth, men and women consecrated in Christ Jesus, called to be saints, with all in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ-- their Lord as well as ours.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu:
I thank my God continually on your behalf for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus--
5 quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia.
that you have been so richly blessed in Him, with readiness of speech and fulness of knowledge.
6 Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
Thus my testimony as to the Christ has been confirmed in your experience,
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi,
so that there is no gift of God in which you consciously come short while patiently waiting for the reappearing of our Lord Jesus Christ,
8 qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
who will also keep you stedfast to the very End, so that you will be free from reproach on the day of our Lord Jesus Christ.
9 Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii ejus Jesu Christi Domini nostri.
God is ever true to His promises, and it was by Him that you were, one and all, called into fellowship with his Son Jesus Christ, our Lord.
10 Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
Now I entreat you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to cultivate a spirit of harmony--all of you--and that there be no divisions among you, but rather a perfect union through your having one mind and one judgement.
11 Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos.
For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.
12 Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephæ: ego autem Christi.
What I mean is that each of you is a partisan. One man says "I belong to Paul;" another "I belong to Apollos;" a third "I belong to Peter;" a fourth "I belong to Christ."
13 Divisus est Christus? numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
Is the Christ in fragments? Is it Paul who was crucified on your behalf? Or were you baptized to be Paul's adherents?
14 Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium:
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius--
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
for fear people should say that you were baptized to be my adherents.
16 Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
I did, however, baptize Stephanas' household also: but I do not think that I baptized any one else.
17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
Christ did not send me to baptize, but to proclaim the Good News; and not in merely wise words--lest the Cross of Christ should be deprived of its power.
18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
For the Message of the Cross is foolishness to those who are on the way to perdition, but it is the power of God to those whom He is saving.
19 Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
For so it stands written, "I will exhibit the nothingness of the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought."
20 Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor hujus sæculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi? (aiōn g165)
Where is your wise man? Where your expounder of the Law? Where your investigator of the questions of this present age? Has not God shown the world's wisdom to be utter foolishness? (aiōn g165)
21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
For after the world by its wisdom--as God in His wisdom had ordained--had failed to gain the knowledge of God, God was pleased, by the apparent foolishness of the Message which we preach, to save those who accepted it.
22 Quoniam et Judæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt:
Seeing that Jews demand miracles, and Greeks go in search of wisdom,
23 nos autem prædicamus Christum crucifixum: Judæis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam,
while we proclaim a Christ who has been crucified--to the Jews a stumbling-block, to Gentiles foolishness,
24 ipsis autem vocatis Judæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
but to those who have received the Call, whether Jews or Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
Because that which the world deems foolish in God is wiser than men's wisdom, and that which it deems feeble in God is mightier than men's might.
26 Videte enim vocationem vestram, fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
For consider, brethren, God's call to you. Not many who are wise with merely human wisdom, not many of position and influence, not many of noble birth have been called.
27 sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
But God has chosen the things which the world regards as foolish, in order to put its wise men to shame; and God has chosen the things which the world regards as destitute of influence, in order to put its powerful things to shame;
28 et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret:
and the things which the world regards as base, and those which it sets utterly at nought--things that have no existence--God has chosen in order to reduce to nothing things that do exist;
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus.
to prevent any mortal man from boasting in the presence of God.
30 Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et justitia, et sanctificatio, et redemptio:
But you--and it is all God's doing--are in Christ Jesus: He has become for us a wisdom which is from God, consisting of righteousness and sanctification and deliverance;
31 ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.
in order that it may be as Scripture says, "He who boasts--let his boast be in the Lord."

< Corinthios I 1 >