< Corinthios I 1 >
1 Paulus vocatus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
Paul, called to be an apostle of Messiah Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis sanctis, cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi, in omni loco ipsorum et nostro.
to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Messiah Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus (the) Messiah in every place, both theirs and ours:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu:
I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Messiah Jesus;
5 quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia.
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6 Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
even as the testimony of Messiah was confirmed in you:
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi,
so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus (the) Messiah to be revealed;
8 qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus (the) Messiah.
9 Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii ejus Jesu Christi Domini nostri.
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus (the) Messiah, our Lord.
10 Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus (the) Messiah, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
11 Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos.
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
12 Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephæ: ego autem Christi.
Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Messiah."
13 Divisus est Christus? numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
Is Messiah divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14 Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium:
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
so that no one should say that you had been baptized into my own name.
16 Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
(Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
For Messiah sent me not to baptize, but to preach the gospel—not in wisdom of words, so that the cross of the Messiah would not be made void.
18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
20 Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor hujus sæculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi? (aiōn )
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22 Quoniam et Judæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt:
For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
23 nos autem prædicamus Christum crucifixum: Judæis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam,
but we preach Messiah crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
24 ipsis autem vocatis Judæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
but to those who are called, both Jews and Greeks, Messiah is the power of God and the wisdom of God.
25 quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
26 Videte enim vocationem vestram, fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
27 sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
28 et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret:
And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus.
that no flesh might boast before God.
30 Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et justitia, et sanctificatio, et redemptio:
And because of him you are in Messiah Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
31 ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.
so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."