< Corinthios I 1 >

1 Paulus vocatus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
此函来自教会兄弟保罗和苏提尼。保罗已奉上帝旨意召唤,成为基督耶稣的使徒。
2 ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis sanctis, cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi, in omni loco ipsorum et nostro.
本函将送至哥林多的上帝教会,他们已凭耶稣基督成就良善正直,受到召唤成为圣徒。本函还将送至世界各地敬拜主耶稣基督之人。基督是他们的主,也是我们的主。
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
愿你们获得来自天父和主耶稣基督的恩典与平安。
4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu:
上帝通过基督耶稣赐予你们的恩典,为此我始终都在感谢上帝,
5 quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia.
你们因上帝而万事丰饶,因上帝而表达思想、知识渊博。
6 Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
事实上,你们的经历证明了基督的见证,
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi,
当你等待主耶稣基督到来之时,才不会错过任何圣灵的恩赐。
8 qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
他会让你坚强到底,让你们在主耶稣基督之日前始终坚守正义。
9 Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii ejus Jesu Christi Domini nostri.
上帝值得我们信赖,他呼唤你们,就是为了你与他的儿子、我们的主耶稣基督同在。
10 Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
兄弟姐妹们,以主耶稣基督之名,请大家同心同德,不要分裂,构筑一条心,遵循一个使命。
11 Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos.
我的兄弟姐妹们,几名革来氏人曾和我说起你们,讲述了你们内部的纷争。
12 Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephæ: ego autem Christi.
让我对我的意思予以解释:你们的引领者各不相同:“我追随保罗”、“我追随亚波罗”、“我追随矶法”或“我追随基督。”
13 Divisus est Christus? numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
难道基督是分裂的?为你们钉上十字架的是保罗?你是以保罗的名义受洗的吗?
14 Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium:
感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我未给你们任何人施洗,
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
所以请不要将施洗之名归于我。
16 Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
(对了,我还曾给司提芬一家人施洗;再无他人。)
17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
基督派我前来并非为了施洗,而是要传播福音,但不能以人类的伶牙俐齿,否则基督的十字架将失去力量。
18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
十字架之道对于迷失之人而言毫无意义,但对于我们这些获得拯救之人,却体现了上帝的至高力量。
19 Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
正如经文所说:“我将摧毁智者的智慧,抹去聪明人的聪明。”
20 Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor hujus sæculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi? (aiōn g165)
那么当代的智者、宗教老师和哲人又如何呢?上帝是将这世界的智慧变成愚蠢吗? (aiōn g165)
21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
既然上帝在他的智慧中允许世界在其智慧中不认识上帝,这是神的恩典计划,通过这愚昧的好消息,那些相信他的人将得到拯救。
22 Quoniam et Judæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt:
犹太人要求看到神迹,希腊人渴望获得智慧,
23 nos autem prædicamus Christum crucifixum: Judæis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam,
我们的道却在讲述钉在十字架上的基督——犹太人视其为冒犯,外族人视其为愚蠢。
24 ipsis autem vocatis Judæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
但对于上帝召唤之人,不论是犹太人或外族人,基督就是上帝的力量,上帝的智慧。
25 quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
因为即使是上帝的愚蠢也比人类智慧,即使是上帝的软弱也比人类坚强。
26 Videte enim vocationem vestram, fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
兄弟姐妹们,不要忘记,在那些受到上帝召唤的人中,很少有人是世俗定义中的智慧、权威和尊贵之人。
27 sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
相反,上帝所选择的是世人视为愚笨之人,这足以让那些自认为智慧之人感到羞愧。他也选择了世人被视为软弱之人,足以让自认为强壮之人羞愧。
28 et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret:
他还挑选了被世人视为卑贱、被众人轻视之人,甚至还有被世人认为毫无价值之人,
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus.
让任何人都不能在上帝面前自吹自擂。
30 Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et justitia, et sanctificatio, et redemptio:
因为上帝,你们才能与基督耶稣同存,基督就是上帝赐予我们的智慧。他让我们成为正义,保持正义,让我们获得自由,
31 ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.
正如经文所说:“想要吹嘘,也要吹嘘主。”

< Corinthios I 1 >