< I Paralipomenon 6 >

1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
10 Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
20 Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
22 Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
74 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.

< I Paralipomenon 6 >