< I Paralipomenon 28 >

1 Convocavit igitur David omnes principes Israël, duces tribuum, et præpositos turmarum, qui ministrabant regi: tribunos quoque et centuriones, et qui præerant substantiæ et possessionibus regis, filiosque suos cum eunuchis, et potentes et robustissimos quosque in exercitu Jerusalem.
And he called together David all [the] officials of Israel [the] leaders of the tribes and [the] commanders of the divisions who served the king and [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds and [the] officials of all [the] property and livestock - of the king and of sons his with the court-officials and the mighty [men] and to every mighty [man] of strength to Jerusalem.
2 Cumque surrexisset rex, et stetisset, ait: Audite me, fratres mei et populus meus: cogitavi ut ædificarem domum, in qua requiesceret arca fœderis Domini, et scabellum pedum Dei nostri: et ad ædificandum, omnia præparavi.
And he arose David the king on feet his and he said listen to me O brothers my and people my I [was] with heart my to build a house of rest for [the] ark of [the] covenant of Yahweh and to [the] footstool of [the] feet of God our and I prepared to build.
3 Deus autem dixit mihi: Non ædificabis domum nomini meo, eo quod sis vir bellator, et sanguinem fuderis.
And God he said to me not you will build a house for name my for [are] a man of wars you and blood you have shed.
4 Sed elegit Dominus Deus Israël me de universa domo patris mei, ut essem rex super Israël in sempiternum: de Juda enim elegit principes: porro de domo Juda, domum patris mei, et de filiis patris mei placuit ei ut me eligeret regem super cunctum Israël.
And he chose Yahweh [the] God of Israel me from all [the] house of father my to become king over Israel for ever for Judah he chose to ruler and among [the] house of Judah [the] house of father my and among [the] sons of father my in me he took pleasure to make [me] king over all Israel.
5 Sed et de filiis meis (filios enim mihi multos dedit Dominus) elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israël,
And from all sons my for many sons he has given to me Yahweh and he has chosen Solomon son my to sit on [the] throne of [the] kingdom of Yahweh over Israel.
6 dixitque mihi: Salomon filius tuus ædificabit domum meam, et atria mea: ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem.
And he said to me Solomon son your he he will build house my and courts my for I have chosen him for myself to a son and I I will become of him a father.
7 Et firmabo regnum ejus usque in æternum, si perseveraverit facere præcepta mea et judicia, sicut et hodie.
And I will establish kingdom his until for ever if he will be strong to observe commandments my and judgments my as the day this.
8 Nunc ergo coram universo cœtu Israël audiente Deo nostro, custodite, et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri: ut possideatis terram bonam, et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum.
And therefore to [the] eyes of all Israel [the] assembly of Yahweh and in [the] ears of God our observe and seek all [the] commandments of Yahweh God your so that you may possess the land good and you will give [it] as inheritance to descendants your after you until perpetuity.
9 Tu autem, Salomon fili mi, scito Deum patris tui, et servito ei corde perfecto, animo voluntario: omnia enim corda scrutatur Dominus, et universas mentium cogitationes intelligit. Si quæsieris eum, invenies: si autem dereliqueris eum, projiciet te in æternum.
And you O Solomon son my know [the] God of father your and serve him with a heart complete and with a being willing for all hearts [is] searching Yahweh and every inclination of thoughts [he is] understanding if you will seek him he will let himself be found by you and if you will forsake him he will reject you for ever.
10 Nunc ergo quia elegit te Dominus ut ædificares domum sanctuarii, confortare, et perfice.
See - now that Yahweh he has chosen you to build a house for the sanctuary be strong and act.
11 Dedit autem David Salomoni filio suo descriptionem porticus, et templi, et cellariorum, et cœnaculi, et cubiculorum in adytis, et domus propitiationis,
And he gave David to Solomon son his [the] pattern of the porch and houses its and treasuries its and upper rooms its and rooms its inner and [the] house of the atonement cover.
12 necnon et omnium quæ cogitaverat atriorum et exedrarum per circuitum in thesauros domus Domini, et in thesauros sanctorum,
And [the] pattern of all that it was in the spirit with him for [the] courts of [the] house of Yahweh and for all the rooms all around for [the] storehouses of [the] house of God and for [the] storehouses of the holy things.
13 divisionumque sacerdotalium et Leviticarum, in omnia opera domus Domini, et in universa vasa ministerii templi Domini.
And for [the] divisions of the priests and the Levites and for all [the] work of [the] service of [the] house of Yahweh and for all [the] articles of [the] service of [the] house of Yahweh.
14 Aurum in pondere per singula vasa ministerii. Argenti quoque pondus pro vasorum et operum diversitate.
For the gold by the weight of the gold for all articles of service and service for all [the] articles of silver by weight for all articles of service and service.
15 Sed et in candelabra aurea, et ad lucernas eorum, aurum pro mensura uniuscujusque candelabri et lucernarum. Similiter et in candelabra argentea, et in lucernas eorum, pro diversitate mensuræ, pondus argenti tradidit.
And [the] weight of [the] lampstands of gold and lamps their gold by weight of a lampstand and a lampstand and lamps its and of [the] lampstands of silver by weight of a lampstand and lamps its according to [the] service of a lampstand and a lampstand.
16 Aurum quoque dedit in mensas propositionis pro diversitate mensarum: similiter et argentum in alias mensas argenteas.
And the gold weight for [the] tables of the row for a table and a table and silver for [the] tables of silver.
17 Ad fuscinulas quoque, et phialas, et thuribula ex auro purissimo, et leunculos aureos pro qualitate mensuræ pondus distribuit in leunculum et leunculum. Similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit.
And the forks and the bowls and the jugs gold pure and for [the] bowls of gold by weight for a bowl and a bowl and for [the] bowls of silver by weight for a bowl and a bowl.
18 Altari autem, in quo adoletur incensum, aurum purissimum dedit: ut ex ipso fieret similitudo quadrigæ cherubim extendentium alas, et velantium arcam fœderis Domini.
And for [the] altar of incense gold purified by weight and [the] pattern of the chariot the cherubim gold for spreading out and covering over [the] ark of [the] covenant of Yahweh.
19 Omnia, inquit, venerunt scripta manu Domini ad me, ut intelligerem universa opera exemplaris.
Everything in writing from [the] hand of Yahweh on me he made clear all [the] works of the pattern.
20 Dixit quoque David Salomoni filio suo: Viriliter age, et confortare, et fac: ne timeas, et ne paveas: Dominus enim Deus meus tecum erit, et non dimittet te nec derelinquet, donec perficias omne opus ministerii domus Domini.
And he said David to Solomon son his be strong and be brave and act may not you be afraid and may not you be dismayed for Yahweh God God my [is] with you not he will abandon you and not he will forsake you until is complete all [the] work of [the] service of [the] house of Yahweh.
21 Ecce divisiones sacerdotum et Levitarum: in omne ministerium domus Domini assistunt tibi, et parati sunt, et noverunt tam principes quam populus facere omnia præcepta tua.
And there! [the] divisions of the priests and the Levites for all [the] service of [the] house of God and [will be] with you in all [the] work every willing [person] with skill for every service and the officials and all the people [are] to all words your.

< I Paralipomenon 28 >