< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
A gdy przynieśli arkę Boga i umieścili ją pośrodku namiotu wzniesionego przez Dawida, złożyli całopalenia i ofiary pojednawcze przed Bogiem.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
A gdy Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednawczych, błogosławił lud w imię PANA.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
I rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyźnie, jak i kobiecie, po bochenku chleba i po kawałku mięsa oraz po bukłaku [wina].
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
Ustanowił też niektórych Lewitów sługami przed arką PANA, aby wspominali i chwalili [go], i dziękowali PANU, Bogu Izraela:
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
Asafa, naczelnika, a po nim Zachariasza, Jejela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza i Obed-Edoma: Jejela [do gry] na instrumentach: cytrach i harfach, a Asafa – na cymbałach;
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
A kapłanów Benajasza i Jachaziela, aby [stali] nieustannie z trąbami przed arką przymierza Boga.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
Wtedy w tym dniu Dawid postanowił po raz pierwszy, aby Asaf i jego bracia chwalili PANA [tym psalmem]:
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie między narodami sprawy jego.
9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się raduje serce szukających PANA.
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił, jego cuda i wyroki jego ust.
13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
Wy, potomkowie Izraela, jego sługi; wy, synowie Jakuba, jego wybrańcy!
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
On [jest] PANEM, naszym Bogiem, jego sądy na całej ziemi.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
Pamiętajcie zawsze o jego przymierzu, o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, jako wieczne przymierze dla Izraela;
18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
Kiedy było was niewielu, [byliście] nieliczni i obcy w niej.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
I wędrowali od narodu do narodu, z jednego królestwa do innego ludu;
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc];
22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
Śpiewaj PANU, cała ziemio, opowiadajcie dzień po dniu o jego zbawieniu.
24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
Głoście wśród narodów jego chwałę, pośród wszystkich ludów – jego cudowne dzieła;
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
Wielki bowiem [jest] PAN i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów;
26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
Gdyż wszyscy bogowie narodów [są] bożkami, a PAN uczynił niebiosa.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
Chwała i cześć przed nim, moc i radość w jego przybytku.
28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Oddajcie PANU, rodziny narodów, oddajcie PANU chwałę i moc.
29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
Oddajcie PANU chwałę jego imienia. Przynoście dary i przychodźcie przed jego oblicze. Oddajcie PANU pokłon w ozdobie świętości.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Zadrżyj przed nim, cała ziemio. Świat będzie utwierdzony, aby się nie poruszył.
31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia, niech mówią wśród narodów: PAN króluje!
32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Niech zaszumi morze i to, co je napełnia, niech radują się pola i wszystko, co [jest] na nich.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
Wtedy radośnie wykrzykną leśne drzewa przed PANEM, bo idzie, aby sądzić ziemię.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
I mówcie: Zbaw nas, BOŻE naszego zbawienia, i zgromadź nas, i wybaw nas od pogan, abyśmy wielbili twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, na wieki wieków. I cały lud powiedział: Amen i chwalił PANA.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
I [Dawid] zostawił tam przed arką przymierza PANA Asafa i jego braci, aby nieustannie pełnili służbę przed arką, według potrzeby każdego dnia;
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
Także Obed-Edoma i ich braci, sześćdziesięciu ośmiu; a Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę [uczynił] odźwiernymi.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
Kapłana Sadoka i jego braci kapłanów [pozostawił] przed przybytkiem PANA na wyżynie w Gibeonie;
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
Aby składali PANU nieustannie, rano i wieczorem, całopalenia na ołtarzu całopaleń, zgodnie ze wszystkim, co jest napisane w Prawie PANA, które nadał on Izraelowi;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
A z nimi [pozostawił] Hemana i Jedutuna oraz resztę wybranych, imiennie wyznaczonych, aby chwalili PANA, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
I u nich, u Hemana i Jedutuna, [pozostawił] trąby i cymbały dla grających na tych i na [innych] instrumentach muzycznych dla Boga. Synowie zaś Jedutuna [byli] odźwiernymi.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Potem cały lud się rozszedł, każdy do swego domu. Dawid też wrócił, aby błogosławić swojemu domowi.

< I Paralipomenon 16 >