< I Paralipomenon 16 >
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.