< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-sacrifices and peace-offerings before God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
And he appointed [certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wonderous works.
10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
Remember his wonderful works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
He [is] the LORD our God; his judgments [are] in all the earth.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;
16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
[Even of the covenant] which he made with Abraham, and of his oath to Isaac;
17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
And which he confirmed to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people;
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
[Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
Declare his glory among the heathen; his wonderful works among all nations.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
Glory and honor [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
Give to the LORD the glory [due] to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.
32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
O give thanks to the LORD; for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.
36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Blessed [be] the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
And Obed-edom with their brethren, sixty and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
To offer burnt-offerings to the LORD upon the altar of the burnt-offering continually morning and evening, and [to do] according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

< I Paralipomenon 16 >