< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.

< I Paralipomenon 16 >