< ରମି 3 >

1 ଆତିହିଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ କିହାଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁକି ଏ଼ନାୟି ଗାଡି ଲା଼ବା ମାନେ? ତ଼ଲୁ ଦା଼ଃନାୟି ଏ଼ନି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ?
Lantas, pasti ada orang Yahudi yang akan protes, “Kalau begitu, sepertinya tidak ada manfaatnya dilahirkan sebagai bagian dari umat pilihan Allah! Menurutmu sia-sia juga saya disunat sesuai hukum Taurat!”
2 ହା଼ରେକାତି, ମୂଲୁଏ ମାହାପୂରୁ ତାନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ଦାୟିପତି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁକି ହେର୍‌ପିତେସି ।
Tetapi saya menjawab: Banyak sekali manfaatnya! Yang terutama, sebagai orang Yahudi, kita sudah dikaruniai Firman Allah.
3 ଆତିହିଁ ଏ଼ନାୟି? ଜୀହୁଦିଙ୍ଗା ତା଼ଣାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ନାମାଆସାରେ, ଏ଼ୱାରି ମା଼ନି କିଆଗାଟାୟି ଏ଼ନାଆଁ ମାହାପୂରୁ ନାମୁତି ଉଜେଏ କିନେ?
Lalu bagaimana kalau ada orang Yahudi yang tidak setia kepada Allah? Apakah ketidaksetiaan itu akan membuat Allah membatalkan janji-Nya kepada mereka?
4 ଏଲେଆ଼ହିଁ ଆ଼ଆପେ, ଲ଼କୁ ବାରେଜା଼ଣା ମିଚିତାରି ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ସାତା । ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ନୀ ବ଼ଲୁ ତଲେ ନୀନୁ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିଦି, ନୀହାଁୟି ଆ଼ନି ବେ଼ଲାତା ନୀନୁ ଜୀଣା ଆ଼ଦି ।”
Tidak! Allah tetap setia menepati janji-Nya, biarpun tidak ada seorang pun manusia yang setia. Seperti tertulis dalam Kitab Suci waktu pemazmur berkata kepada Allah, “Engkau akan terbukti benar dalam semua perkataan-Mu, dan Engkau akan menang terhadap mereka yang menuduh Engkau berbuat salah.”
5 ମା଼ ଲାଗେଏତି କାମା ମାହାପୂରୁତି ନେହିଁ କାମାତି ପାର୍‌ମାଣା କିନେ, ଆତିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି? ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ଲାଗେଏତି କାମାତାକି ଡଣ୍ତ ହୀନେସି, ଏ଼ୱାସି କି ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟାସି? ନା଼ନୁ ମାଣ୍‌ସିଲେହେଁ ୱେସିମାଇଁ ।
Tetapi ada sebagian orang Yahudi yang berkata, “Kita ini bangsa pilihan Allah, lalu mengapa Allah marah kepada kita kalau kita berbuat dosa? Bukankah hal itu masih memuliakan Allah? Karena dosa kita itu menunjukkan bahwa Dia baik hati dan setia menepati janji-janji-Nya. Dengan begitu, Allah seharusnya tidak boleh marah dan menghukum kita karena dosa tersebut.” Saudara-saudari, pikiran seperti itu hanyalah pendapat manusia
6 ଏଲେଆ଼ହିଁ ଆ଼ଏ । ମାହାପୂରୁ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ଆତିହିଁ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିହିଁ ଦାର୍‌ତିତି ନୀହାଁୟି କିନେସି?
dan sama sekali salah! Kalau Allah tidak bersikap adil kepada semua manusia, Dia tidak dapat menghakimi dunia ini.
7 ସାମା ନା଼ ମିଚି ତଲେ ମାହାପୂରୁତି ସାତାତାୟି ତାନି ଗାୱୁରମି ତାକି ହା଼ରେକା ଗାଡି ଆ଼ତେ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ପା଼ପୁ ଗାଟାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ଇଁ?
Pertanyaan tadi dapat dijelaskan lagi dengan contoh ini: Orang berkata, “Kalau saya berdosa dengan menipu orang, perbuatan itu masih menunjukkan bahwa Allah selalu benar. Berarti dosa saya tetap memuliakan Allah. Jadi, Allah tidak adil kalau Dia menghukum saya karena dosa itu.”
8 ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁତାକି ଏଲେଇନାଆୟି, “ୱା଼ଦୁ ମା଼ର ଲାଗେଏତି କାମା କିନ, ଆତିହିଁ ମାଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ ଆ଼ନେ?” ନା଼ନୁ ଇଲେତି କାତା ୱେସିମାନାକି ଦାୱା କିହାନା ଏଚେକା ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି, ଏ଼ୱାରି ଈଦାଆଁତାକି ଆମିନି ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍‌ନାୟି ମାନେ, ସାତାତଲେ ବେଟାଆ଼ନେରି ।
Bila kalian berpikir demikian, itu sama saja dengan berkata, “Marilah kita berbuat jahat untuk mendatangkan kebaikan.” Pikiran itu salah! Tetapi ada orang yang menyebarkan fitnah bahwa kami mengajarkan hal itu. Mereka sudah sepantasnya menerima hukuman Allah!
9 ଆତିହିଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ କିହାଁ ହା଼ରେକା ନେହାଁରି ମାନେରି? ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଏ, ନା଼ନୁ ନ଼କେଏ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ ଜୀହୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମାନେରି,
Lantas kesimpulan kita bagaimana? Apakah kita orang Yahudi lebih baik daripada orang yang bukan Yahudi? Sama sekali tidak! Sebagaimana kami katakan tadi: Semua manusia, baik orang Yahudi maupun bukan, sudah dikuasai oleh keinginan untuk berbuat dosa.
10 ୧୦ ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆମ୍ବାଆସି ହିଲଅସି, ରଅସି ଜିକେଏ ହିଲଅସି,
Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, “Tidak ada orang yang hidupnya benar, seorang pun tidak!
11 ୧୧ ରଅସି ଜିକେଏ ବୁଦିଗାଟାସି ହିଲଅସି; କି ମାହାପୂରୁଇଁ ପାରିନାସି ହିଲଅସି ।
Tidak ada orang yang hidup dengan bijaksana. Tidak ada yang sungguh-sungguh hidup untuk menyenangkan hati Allah.
12 ୧୨ ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟିଏ ହେକ ହାଜାମାନେରି; ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ଲାଗେଏ ଜିରୁତା ହାଜାମାନେରି; ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ରଅସି ସାତାପା଼ଣାତି କାମାକିନାସି ହିଲଅସି ।
Semua manusia sudah berbalik dari Allah, dan semua orang hidup dengan sia-sia di mata Allah. Tidak ada yang berbuat baik. Sama sekali tidak ada!”
13 ୧୩ ଏ଼ୱାରି ହା଼ଡା ଦେପିଆ଼ତି ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁ, ଏ଼ୱାରି ଗୂତିଟି ମିଚି କାତା ହ଼ଚିମାନେ, ଲୂଡ଼ା ଡ଼଼ଇ ଅ଼ଟୁ କା଼ଚାମାନି ରା଼ଚୁତି ବୀସାମାନେ ।
“Mereka membunuh orang lain dengan kata-kata jahat. Mereka menggunakan lidah hanya untuk berbohong.” “Perkataan mereka seperti racun ular,”
14 ୧୪ ଏ଼ୱାରି ଗୂତିତି କାତା କାମ୍ବେଲି ଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ବା଼କା ତଲେ ନେଞ୍ଜାମାନେ ।
“mulut mereka penuh dengan kutuk dan kepahitan.”
15 ୧୫ ଏ଼ୱାରି ଇର୍‌ହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୟାଲି ଦେବୁଣିଏ ହ଼ନେରି ।
“Mereka selalu siap menyakiti dan membunuh.
16 ୧୬ ଏ଼ୱାରି ଆମ୍ବିୟାୱାକି ହାନେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ନା଼ସା ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ସ୍ତି ବେଟାଆ଼ନେରି ।
Ke mana pun mereka pergi, mereka membuat kehancuran dan kesusahan.
17 ୧୭ ଏ଼ୱାରି ହିତ୍‌ଡ଼ିତି ଜିରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅରି,
Mereka tidak tahu bagaimana hidup damai dengan sesama.”
18 ୧୮ ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜିନାୟି ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ହିଲେଏ ।”
“Mereka tidak takut dan tidak hormat kepada Allah.”
19 ୧୯ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ମେ଼ରା ମା଼ନି କିହିମାନେରି, ଏମ୍ବାତି ବାରେ ହୁକୁମିଇଁ ଏ଼ୱାରି ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ । ମାହାପୂରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ବାରେ ଦାର୍‌ତିତି ବିଚାରା କିନେସି, ମେ଼ରାତି ମା଼ନି କିଆଗାଟି ଲ଼କୁ ଜାହାରାଇଁ ଦ଼ହ ହିଲାଆ ଗାଟାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡଅରି ।
Semua kutipan dari kitab hukum Taurat itu bukan hanya tentang bangsa-bangsa lain, tetapi juga orang Yahudi, yaitu bangsa yang mewarisi hukum Taurat! Ayat-ayat itu menunjukkan bahwa setiap orang dari bangsa mana pun tidak punya alasan untuk membenarkan diri di hadapan Allah. Semuanya pantas dihukum Allah.
20 ୨୦ ସାମା ମେ଼ରା ତଲେ କିନି କାମା ମା଼ନି କିହାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡଅସି । ଇଚିହିଁ ମେ଼ରାଟି ମାଣ୍‌ସି ୱାର୍‌ଇ ପା଼ପୁତି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ।
Karena tidak ada seorang pun yang akan dibenarkan di hadapan Allah dengan melakukan hukum Taurat. Sebaliknya, hukum Taurat selalu menunjukkan dosa-dosa kita.
21 ୨୧ ମାହାପୂରୁ ମାଣ୍‌ସିଇଁ ତାନିତଲେ ନେହିଁକିଁ ଆଣ୍ଡାଲି ତାକି ମେ଼ରା ପିସ୍‌ପେ ଏ଼ନାଆଁ କିହାମାନେସି, ଏ଼ଦି ନୀଏଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନେ । ଏ଼ କାତା ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ଜିକେଏ ସା଼କି ହୀହାମାନେରି ।
Tetapi sekarang, Allah sudah menyatakan cara baru supaya manusia bisa dibenarkan di hadapan-Nya, dan hal itu didukung oleh hukum Taurat dan tulisan para nabi.
22 ୨୨ ୱାର୍‌ଇ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମିତାକି ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ନେରି । ମାହାପୂରୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିଆନା କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନାମିତି ବାରେ ଜା଼ଣାକି ର଼ ପାରୁ ହୀନେସି ।
Caranya adalah, Allah membenarkan setiap orang yang percaya penuh kepada Kristus Yesus. Kesempatan ini berlaku untuk semua orang dari bangsa mana pun, sebab kebutuhan rohani orang Yahudi dan orang bukan Yahudi tidaklah berbeda.
23 ୨୩ ବାରେଜା଼ଣା ପା଼ପୁ କିହାମାନେରି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମିଟି ହେକ ଆ଼ହାମାନେରି ।
Karena semua orang sudah berbuat dosa dan tidak layak menikmati kemuliaan Allah.
24 ୨୪ ସାମା, ଏ଼ୱାରି ଉଜେଏ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ଦା଼ନା ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଆମିନି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ନେରି ।
Namun, sekarang kita dibenarkan di hadapan Allah hanya karena kebaikan hati-Nya! Dan status sebagai orang benar itu diberikan secara cuma-cuma melalui Kristus Yesus, yang menebus dan membebaskan kita dari hukuman atas dosa kita masing-masing.
25 ୨୫ ମାହାପୂରୁ ଜୀସୁଇଁ ଦା଼ନା ହୀତେସି, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣି ହା଼କି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମାମାନି ଲ଼କୁତାକି ପା଼ପୁ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗିନି ଊପେୟି ଆ଼ନେ । ମାହାପୂରୁ ଅ଼ର୍‌ହାନା ଲ଼କୁ କିହାମାନି ତଲିତି ପା଼ପୁତି ତ଼ସାହିଲଅସି ।
Di masa lalu, Allah bersabar dan tidak membinasakan manusia karena dosa-dosa mereka, sebab pada waktu itu Dia sudah berencana untuk membenarkan manusia melalui Yesus. Sekarang, Allah sudah mengutus Yesus menjadi kurban penebus dosa, supaya setiap orang yang percaya penuh kepada Yesus diampuni dosanya dan tidak dihukum Allah. Pengampunan itu diberikan oleh karena darah Yesus, waktu Dia mati bagi kita. Demikianlah Allah membenarkan orang berdosa yang percaya kepada Yesus. Allah menunjukkan bahwa Dia selalu melakukan yang benar dan adil.
26 ୨୬ ସାମା ନୀଏଁ ଏ଼ୱାସି ଜାହାରା ଦାର୍ମୁ ଗାଟାଣି ତ଼ସାଲି ତାକି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍‌ନି ମେ଼ରା କିହାମାନେସି । ଈଦାଆଁ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ତ଼ସାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜୀସୁ ତା଼ଣା ନାମିନେସି, ଏ଼ୱାସି ବାରେଜା଼ଣାତି ଦାର୍ମୁ ଗାଟାରିଲେହେଁ ଆବିନେସି ।
27 ୨୭ ଆତିହିଁ ଆମିନି କାତାତା ମା଼ର ବଡପଣ ଆ଼ନାୟି? ଆ଼ଏ, ଏଲେତି କାତା ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ । ବଡପଣ ଆ଼ହାଲିତାକି ମା଼ ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ମାନେ? ମା଼ର ବାରେ ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାନାୟି ଇଞ୍ଜିହିଁ କି? ଆ଼ଏ, ୱାର୍‌ଇ ନାମୁଏ ମା଼ ବଡପଣ ଆ଼ନେ ।
Jadi, tidak ada lagi alasan bagi salah satu bangsa untuk membanggakan diri dengan mengatakan bahwa Allah lebih berkenan kepada mereka daripada bangsa lain. Mengapa? Karena manusia dibenarkan di mata Allah hanya melalui percaya penuh bahwa Yesus sudah menebus kita, bukan karena hasil usaha kita menaati hukum Taurat!
28 ୨୮ ମା଼ର ନେହିଁକିଁ ତେଲ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି. ରଅସି ୱାର୍‌ଇ ତାନି ନାମୁତଲେ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେସି, ମେ଼ରାତି ମା଼ନି କିତିସାରେ ଆ଼ଏ ।
Maka saya menegaskan: Kita dibenarkan Allah bukan karena menaati hukum Taurat, tetapi karena percaya penuh kepada Yesus.
29 ୨୯ ମାହାପୂରୁ ୱାର୍‌ଇ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ମାହାପୂରୁକି? ଏ଼ୱାସି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଏକି? ସାତେଏ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ଲ଼କୁତି ମାହାପୂରୁ ।
Kalau tidak begitu, orang Yahudi bisa saja mengatakan bahwa Allah hanya peduli kepada bangsa Yahudi, padahal sebenarnya Allah mempedulikan segala bangsa.
30 ୩୦ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ, ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଜୀହୁଦି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତି ନାମୁ ତାକି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାରିଲେହେଁ ଆବିନେସି ।
Sebab hanya ada satu Allah. Dialah yang membenarkan semua manusia yang percaya kepada Yesus, baik orang Yahudi maupun bukan.
31 ୩୧ ଆତିହିଁ, ମା଼ର କି ନାମୁତଲେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମ୍ଣେକ୍‌ହି ମାନାୟି? ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ, ସାମା ମା଼ର ନାମୁତଲେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରାଇଁ ଜାଣ୍ଡେ ତୀରି କିହିମାନାୟି ।
Kalau begitu, apakah berarti hukum Taurat tidak perlu ditaati lagi sebab kita sudah percaya kepada Yesus? Tentu tidak! Sesungguhnya, dengan percaya kepada Yesus, kita menaati maksud hukum Taurat.

< ରମି 3 >