< ରମି 14 >

1 ନାମୁତା ଆ଼ଟ୍‌ୱା ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ଆବାଦୁ, ସାମା ତାନି କାତାତି ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି ତାନିତଲେ ବା଼ଦ୍‌ହାରା କିଆଦୁ ।
Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.
2 ବାରେ ତିଞ୍ଜାଲି ତାକି ରଅଣାକି ନାମୁ ମାନେ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ନାମୁତା ଊଣା ମାନେସି ଏ଼ୱାସି ୱାର୍‌ଇ ଜା଼ୟୁ କୁଚା ତିନାପେସି ।
Alius enim credit se manducare omnia: qui autem infirmus est, olus manducet.
3 ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ତିନେସି, ଏ଼ୱାସି ତିନାଆଗାଟାଣାଇଁ ହୀଣି କିଆପେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ତିନାଆଗାଟାସି ତିନାଣାଇଁ ନୀହାଁୟି କିଆପେସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆ଼ବା ମାନେସି ।
Is, qui manducat, non manducantem non spernat: et qui non manducat, manducantem non iudicet: Deus enim illum assumpsit.
4 ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି ଅ଼ର ରଅଣି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ନୀହାଁୟି କିହିମାଞ୍ଜି? ଏ଼ୱାସି ତାନି ସା଼ୱୁକାରି ତା଼ଣା ତୀରି ଆ଼ନେସି କି ତୀରି ଆ଼ଅସି; ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତୀରିକିହାଁ ଇଟାଲି ପ୍ରବୁ କେୟୁତା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାନେ ।
Tu quis es, qui iudicas alienum servum? Domino suo stat, aut cadit: stabit autem: potens est enim Deus statuere illum.
5 ରଅସି ର଼ ଦିନାତି କିହାଁ ଅ଼ର ଦିନାତି ହା଼ରେକା ମା଼ନି କିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ବାରେ ଦିନାତି ରଲେଏତାଇ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ବାରେଜା଼ଣା ତାମି ମ଼ନତା ତୀରି କିହାନା ମା଼ନୱି ଆ଼ପେରି ।
Nam alius iudicat diem inter diem: alius autem iudicat omnem diem: unusquisque in suo sensu abundet.
6 ଆମ୍ବାଆସି ର଼ ଦିନାତି ହା଼ରେକା ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାନେସି, ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ତାକି ଏଲେଇଞ୍ଜି ଅଣ୍‌ପାପେସି । ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ତିନେସି, ମାହାପୂରୁ ଦ଼ରୁତଲେ ତିନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିନେସି; ଆମ୍ବାଆସି ତିଞ୍ଜାଲି କୂନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଦ଼ରୁତଲେ କୂନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିନେସି ।
Qui sapit diem, Domino sapit: Et qui manducat, Domino manducat: gratias enim agit Deo. Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo.
7 ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେତାକି ନୀଡଅସି, କି ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେତାକି ହା଼ଅସି ।
Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur.
8 ମା଼ର ନୀଡାମାନାୟି ଇଚିସାରେ, ପ୍ରବୁ ତାକି ନୀଡାମାନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ତିସାରେ ପ୍ରବୁ ତାକି ହା଼ନାୟି । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନୀଡିନାୟି କି ହା଼ନାୟି ମା଼ର ପ୍ରବୁତି ଲ଼କୁ ।
Sive enim vivemus, Domino vivimus: sive morimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive morimur, Domini sumus.
9 ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼ହାନା ୱେଣ୍ଡେ ନିଙ୍ଗାମାନି ତା଼ଣାଟି ନୀଡାମାନାରି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ତାରି ବାରେଜା଼ଣାତି ପ୍ରବୁ ଆ଼ହାମାନେସି ।
In hoc enim Christus mortuus est, et resurrexit: ut et mortuorum et vivorum dominetur.
10 ୧୦ ନୀନୁ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ତାୟିଇଁ ବେ଼ରଣି କିହିମାଞ୍ଜି? ଏ଼ନାଆଁତାକି ମୀ ତାୟିଇଁ ହୀଣି କିହିମାଞ୍ଜି? ମା଼ର ବାରେଜା଼ଣା ବେ଼ରଣି ଆ଼ହାଲି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନିନାୟି ।
Tu autem quid iudicas fratrem tuum? Aut tu quare spernis fratrem tuum? Omnes enim stabimus ante tribunal Christi.
11 ୧୧ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ପ୍ରବୁ ୱେସିମାନେସି, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜୀୱୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ, ବାରେଜା଼ଣା ନା଼ ନ଼କିତା ମେଣ୍ତା କୁତିନେରି, ବାରେଜା଼ଣା ନାଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲିନେରି ।”
Scriptum est enim: Vivo ego, dicit Dominus, quoniam mihi flectetur omne genu: et omnis lingua confitebitur Deo.
12 ୧୨ ମା଼ର ବାରେଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ମା଼ର କିତି କାମାତି ଲେକା ହୀନାୟି ।
Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.
13 ୧୩ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ବିଚାରା କିଆଦୁ; ଇଲେକିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ଜିକେଏ କିଆଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ତାୟି ପୁଟି କିହାନା ପା଼ପୁତି ପା଼ନ୍ଦାତା ରିଅସି ।
Non ergo amplius invicem iudicemus: sed hoc iudicate magis, ne ponatis offendiculum fratri, vel scandalum.
14 ୧୪ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ପୁଞ୍ଜାନା ସାତା ତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନି କା଼ଦି ତା଼ନୁଏ ଲାଗେଏତାୟି ଆ଼ଏ । ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନି କା଼ଦିତି ଲାଗେଏତାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ଦି ଲାଗେଏତାୟି ଆ଼ନେ ।
Scio, et confido in Domino Iesu, quia nihil commune per ipsum, nisi ei qui existimat quid commune esset, illi commune est.
15 ୧୫ ମୀରୁ ଏ଼ନି କା଼ଦି ତିନି ତା଼ଣାଟି ର଼ ତାୟି ଅଣ୍‌ପୁତା କସ୍ତ ହୀହିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀରୁ ଜୀୱୁନ଼ୱୁତା ତା଼କି ହିଲଅତେରି, ଆମିନି ତାୟି ତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼ତେସି, ଏ଼ କା଼ଦି ତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଗେଏ କିଆଦୁ ।
Si enim propter cibum frater tuus contristatur: iam non secundum charitatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.
16 ୧୬ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଲାଗେଏତାତେରି ଆ଼ଆଦୁ;
Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
17 ୧୭ ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜି ତିନାୟି ଉନାୟି ଆ଼ଏ । ସାମା ଏ଼ଦି ଦାର୍ମୁ, ହିତ୍‌ଡ଼ି ଇଞ୍ଜାଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀତି ରା଼ହାଁଗାଟାୟି ।
Non est enim regnum Dei esca, et potus: sed iustitia, et pax, et gaudium in Spiritu Sancto:
18 ୧୮ ଆମ୍ବାଆସି ଇଲେକିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସେ଼ବା କିନେସି; ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହାଁସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ନ଼କିତି ତାୟିପାରିତା ଜୀଣା ଆ଼ତାସି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି ।
qui enim in hoc servit Christo, placet Deo, et probatus est hominibus.
19 ୧୯ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱା଼ଦୁ, ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ହିତ୍‌ଡ଼ି ଗାଟାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁତଲେ ରଅସି ରଅଣାକି ବା଼ର୍ସୁ ହୀନେସି, ଏ଼ ବାରେତି ମା଼ର ଅଣ୍‌ପିନ
Itaque quæ pacis sunt, sectemur: et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.
20 ୨୦ ଏ଼ ଉଜେଏତି କା଼ଦି ତାକି ମାହାପୂରୁତି କାମାଇଁ ନାସୱି କିଆଦୁ, ବାରେଏ ସୁଦୁ କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ସାମା ଏ଼ନି କା଼ଦି ତିନି ତା଼ଣାଟି ମୀରୁ ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁଣି କସ୍ତ ହୀହିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ଏ଼ କା଼ଦି ତିନାଆଦୁ ।
Noli propter escam destruere opus Dei. Omnia quidem sunt munda: sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
21 ୨୧ ମୀରୁ ଊଙ୍ଗା ତିନାୟି, ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଗହ୍‌ନି ତା଼ଣାଟି ମୀ ତାୟିକି କସ୍ତ ଆ଼ହିମାଚିସାରେ ତିନି ଉନି ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆ଼ନାୟି ନେହେଁ ।
Bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur.
22 ୨୨ ମୀ ଏମିନି ନାମୁ ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ମୀ ହିୟାଁତା ମାହାପୂରୁଇଁ ନ଼କିତା ଇଟାଦୁ, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନାଆଁ ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବାଆଁ ତାଙ୍ଗେ ଦ଼ହଗାଟାସି କିଅସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ନେହାଁସି ।
Tu fidem habes? Penes temetipsum habe coram Deo: Beatus, qui non iudicat semetipsum in eo, quod probat.
23 ୨୩ ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଆନାମାନା ଆ଼ହାନା ରା଼ନ୍ଦା ତିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦ଼ହଗାଟାସି ଆ଼ନେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ନାମୁତଲେ ତିଞ୍ଜା ହିଲଅସି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ନାମୁତଲେ ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦି ପା଼ପୁ ।
Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est: quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.

< ରମି 14 >