< ରମି 13 >

1 ବାରେଜା଼ଣା ସା଼ଲୱି କିନାରାଇଁ ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ହେଲ ଆ଼ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ସା଼ଲୱି କିନି ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ଅସି, ପା଼ଣାତା ମାନି, ସା଼ଲୱି କିନାରି ମାନେରି; ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନେରି ।
Jedermann sei untertan den Obrigkeiten, die Gewalt über ihn haben; denn es ist keine Obrigkeit außer von Gott. Und die bestehenden Obrigkeiten sind von Gott verordnet.
2 ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ଣାତା ମାନି ସା଼ଲୱି କିନାରି କ଼ପାତଲେ ନିଙ୍ଗିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ମେ଼ରାତି କ଼ପାତଲେ ନିଙ୍ଗିନେସି; ଆମ୍ବାଆରି ଏଲେକିନେରି ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁ ତାମ୍‌ଙ୍ଗେ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାଲି ତାକି କିନେରି ।
Wer sich daher der Obrigkeit widersetzt, widerstrebt der Ordnung Gottes; die aber widerstreben, ziehen sich selbst ihr Urteil zu.
3 ଇଚିହିଁ ସା଼ଲୱି କିନାରି ନେହିଁ କାମାତାକି ଆଜିଗାଟାରି ଆ଼ଏ, ସାମା ଲାଗେଏତି କାମାତାକି ଆଜିଗାଟାରି ଆ଼ନେରି । ସା଼ଲୱି କିନାରାଇଁ ଆଜାଆନା ଡ଼ୟାଲି ମ଼ନ ମାନେକି? ଆତିହିଁ ନେହିଁ କାମା କିଦୁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ନେହିଁ ବେଟାଆ଼ଦେରି,
Denn die Gewalt haben, sind nicht den guten Werken, sondern den bösen ein Schrekken. Willst du die Gewalt nicht fürchten, so tue Gutes, und du wirst noch Lob von ihr haben.
4 ମୀ ନେହିଁ ତାକି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କାମା କିନାସି ଆ଼ହାମାନେସି । ସାମା ମୀରୁ ଲାଗେଏତି କାମା କିଦେରି, ଆତିହିଁ ସା଼ଲୱି କିନାଣାଇଁ ଆଜାଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଉଜେଏ କାଣ୍ତା ଆହ୍‌ଅସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିନାସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତାନି କ଼ପାତଲେ ଲାଗେଏତି କାମା କିନାରାକି ଡଣ୍ତ ହୀନାସି ।
Denn sie ist Gottes Dienerin dir zu Gute; tust du aber Böses, so fürchte dich; denn nicht umsonst führt sie das Schwert; denn sie ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe für den, der das Böse tut.
5 ଏ଼ନିଇଚିହିଁ, ୱାର୍‌ଇ କାର୍‌ବିତି ଆଜିତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ମା଼ ହିୟାଁତା ମାନି ଅଣ୍‌ପୁ ପୁଞ୍ଜାହାଁ ସା଼ଲୱି କିନାରି କାତା ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ ।
Darum tut es Not, daß man untertan ist, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch aus Gewissen.
6 ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ସିସ୍ତୁ ଜିକେଏ ହୀହିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିନେରି ଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ସା଼ଲୱି କିନି କାମା ଜିକେଏ କିନେରି ।
Deshalb zahlt ihr ja auch Steuern; denn sie sind Gottes Dienstleute, die ihres Amtes warten.
7 ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ବେଟାଆ଼ନାୟି ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ହୀଦୁ; ଆମ୍ବାଆରାକି ସିସ୍ତୁ ହୀନାୟି ମାନେ ଏ଼ୱାଣାକି ସିସ୍ତୁ ହୀଦୁ; ଆମ୍ବାଆରାକି ଆସ୍‌ଲି ହୀନାୟି ମାନେ ଏ଼ୱାଣାକି ଆସ୍‌ଲି ହୀଦୁ; ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଆଜିନାୟି ମାନେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆଜାଦୁ; ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
So gebt nun allen, was ihr zu geben schuldig seid: Steuer dem, der die Steuer, Zoll dem, der den Zoll, Ehrerbietung dem, der Ehrerbietung, Achtung dem, der Achtung zu fordern hat.
8 ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ନି ପିସ୍‌ପେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନୱା ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ଜିକେଏ ରୀଣା ଆ଼ଆଦୁ; ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଏଟ୍‌କାତାଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାନେସି ।
Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebet, denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
9 “ଦା଼ରି କିଆଦୁ, ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟାଆଦୁ, ସ଼ରୁ କିଆଦୁ, ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁତି ଦିଣ୍‌ସୁତି ଜୂପ୍‌କା ଆ଼ଆଦୁ,” ଈ ବାରେ ହୁକୁମି ର଼ ହୁକୁମିତା ମାନେ, “ପା଼ଡ଼ିତି ଲ଼କୁଇଁ ମୀ ଜୀୱୁତି ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁ କଡିନି ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ ।”
Denn die Gebote: Du sollst nicht ehebrechen, nicht töten, nicht stehlen, kein falsch Zeugnis reden, dich nicht gelüsten lassen, und so noch ein anderes Gebot ist, sind in dem einen zusammengefaßt: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
10 ୧୦ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ପା଼ଡ଼ିତି ଲ଼କୁତି ଲାଗେଏ କିଏ; ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ପୂରା କିନେ ।
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses; so ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
11 ୧୧ ଇଚିହିଁ ଇଦାଟି ତେଃଏଲିନି ବେ଼ଲା ଏଦାତେୟିଏ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜା ନୀଏଁ ମୀରୁ ଈ ବାରେ କିଦୁ; ଇଚିହିଁ ମା଼ର ନାମିତି ଦିନାଟିଏ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନାୟି ତଲିତି କିହାଁ ହା଼ରେକା ଡାଗେ ୱା଼ତେୟିଏ ।
Und dies darum, da wir die Zeit wissen, daß bereits die Stunde da ist, daß wir aus dem Schlaf erwachen; denn jetzt ist uns das Heil näher, als da wir gläubig wurden.
12 ୧୨ ଆନ୍ଦେରି ହାଜିମାନେ, ଲା଼ଇ ୱେ଼ୟିମାନେ । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱା଼ଦୁ ମା଼ର ଆନ୍ଦେରିତି କାମା ବାରେ ପିସାନା ଉଜେଡ଼ିତା ଜୁଜୁ କିହାଲି ଟିକାଣାତି ସାଜୁ ତୁର୍‌ନ ।
Die Nacht ist vorbei, der Tag ist herbeigekommen; so laßt uns nun die Werke der Finsternis von uns tun und die Rüstung des Lichts anlegen.
13 ୧୩ କା଼ଡ଼ୁ ଗସାହାଁ ମ଼ନକିତି ରା଼ହାଁ, କା଼ଡ଼ୁ ଗସାହାଁ ହ଼ଚିନାୟି, ମା଼ନି ହିଲାଆଗାଟାୟି, ଲାଗେଏତି ମାଣ୍‌କି, ଡା଼ହାରା, ଗଡ଼୍‌ହା କିନିତା଼ଣା କାମାତା ଆଣ୍ଡାଆନା ୱା଼ଦୁ, ଉଜେଡ଼ିତି କାମାତା ମାନି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ନେହିଁ ମାଣ୍‌କି ତଲେ ମାନ ।
Lasset uns ehrbar wandeln, als am Tage, nicht in Schmausereien und Trinkgelagen, nicht in Unzucht und Schwelgerei, nicht in Hader und Eifersucht.
14 ୧୪ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ମୀରୁ ହିମ୍ବରିଲେହେଁ ପର୍‌ଦୁ, ପା଼ପୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଆଙ୍ଗାତି ଲାଗେଏତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ରା଼ହାଁ କିହାଲିତାକି ହିୟାଁତା ଅଣ୍‌ପାଆଦୁ ।
Laßt uns vielmehr den Herrn Jesus Christus anziehen, und nicht den Wollüsten des Fleisches dienen.

< ରମି 13 >