< ୱେ଼ ବ଼ଲୁ 3 >
1 ୧ “ସାର୍ଦି କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ସା଼ତାଗଟା ଜୀୱୁୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ତାଗଟା ହୁକାୟାଁ ଆସାମାନେସି ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ନା଼ନୁ ମୀ କାମା ବାରେ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ମୀରୁ ଦ଼ରୁ ତାକି ଜୀୱୁ ଗାଟାତେରି, ସାମା ସାତା ତଲେ ହା଼ତାତେରି ।
"And to the angel of the church in Sardis write: "He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: "I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.
2 ୨ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ ବାରେ ଡ଼ୁଗିନି ନ଼କେଏ ଏ଼ୱାଆଁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ କିଦୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ବାରେ କାମା ନା଼ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାୟି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହା ହିଲେଏ ।
Wake up, and keep the things that remain, which were about to die, for I have found no works of yours perfected before my God.
3 ୩ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଜା଼ପାମାଞ୍ଜେରି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦାଣି ଅଣ୍ପାନା ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ପୁଟି ହିୟାଁ ୱେଟ୍ଦୁ; ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ସ଼ରୁଲେହେଁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ଇଁ, ଏ଼ଦାଣି ଏ଼ନିଜିକେଏ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you do not wake up, I will come as a thief, and you won't know what hour I will come to you.
4 ୪ ସାମା ସାର୍ଦିତା ମୀ ବିତ୍ରା ଏଚରଜା଼ଣା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାମି ହିମ୍ବରିକା ମା଼ହିଁ କିହାଁ ହିଲଅରି, ଏ଼ୱାରି ଅପ୍ନି ହିମ୍ବରିକା ହୁଚାନା ନା଼ ତଲେ ତା଼କିନେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ପା଼ଡ଼ା ଆ଼ତାରି ।
Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
5 ୫ ଆମ୍ବାଆରି ଜୀଣା ଆ଼ନେରି ଏ଼ୱାରି ଏଲେତି ଅପ୍ନି ହିମ୍ବରିକା ହୁଚିନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ଦ଼ରୁ ଜୀୱୁଗାଟି ପତିଟି ଏଚେଲାୱା ମ୍ଣେକ୍ଅଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ନା଼ ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଦୂତୁୟାଁ ନ଼କିତା ନା଼ ତଲେତାରି ଇଞ୍ଜିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଦ଼ରୁ ୱେ଼କ୍ଇଁ ।”
He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the Book of Life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
6 ୬ “କୁଲମିକାଣି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେସି ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍ମ୍ବାସି ।”
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
7 ୭ “ପିଲାଦେଲ୍ପିୟା କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ସୁଦୁଗାଟାସି ଅ଼ଡ଼େ ସାତାତାସି ଆମିନିଗାଟାଣି କେୟୁତା ଦାୱୁଦତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ମାନେ, ଏ଼ୱାସି ଦା଼ରା ଦେତିସାରେ ଆମ୍ବାଆସି ସୁଣ୍ତାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଅ଼ଡ଼େ ଦା଼ରା ସୁଣ୍ତିସାରେ ଆମ୍ବାଆସି ଦେଚାଲି ଆ଼ଡଅସି,
"To the angel of the church in Philadelphia write: "These are the words of the Holy One, the True One, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens:
8 ୮ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ନା଼ନୁ ମୀ କାମା ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ସିନିକିଦୁ ନା଼ନୁ ମୀ ନ଼କିତା ର଼ ଦା଼ରା ଦେଚାମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ଆମ୍ବାଆସି ସୁଣ୍ତାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଇଚିହିଁ ମୀ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଊଣା ମାଚି ଜିକେଏ ନା଼ ଜା଼ପ୍ନାଣି ମୀରୁ ମା଼ନୱି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଦ଼ରୁ ଏଚେଲା ପୁଞ୍ଜାହିଲଅମି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାହିଲଅତେରି ।
"I know your works. Look, I have set before you an open door, which no one can shut. For you have a little power, and have kept my word, and did not deny my name.
9 ୯ ମେହ୍ଦୁ ଆମ୍ବାଆରି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ, ସାମା ମିଚି ତଲେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜିମାନେରି ଇଲେତି ସୟତାନ ଗଚିତି ଲ଼କୁଣି ନା଼ନୁ ମୀ କଡାଣା ଜହରା କିୱି କିୟାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନେରି ।
Look, I give of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie; look, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
10 ୧୦ ନା଼ ହୁକୁମି ଲେହେଁ ସା଼ସା ଆସାନା ମାଞ୍ଜେରି, ଈଦାଆଁତାକି ଦାର୍ତିତି ଲ଼କୁଣି ତାୟିପାରି କିହାଲି ବାରେ ଦାର୍ତିତା ଆମିନି ତାୟିପାରି କିନି ଦିନା ୱା଼ନେ, ଏମ୍ବାଟି ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପାଇଁ ।
Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing, which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
11 ୧୧ ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ ମୀ ଜୀଣାଆ଼ତି ଟ଼ପେରି ଏ଼ନିକିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମୀଞ୍ଜା ଅୟଅସି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ଡା଼ଂଟା ତଲେ ଆସାଁ ଡ଼ୟାଦୁ ।
I am coming quickly. Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
12 ୧୨ ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ମୁଣ୍ତାଲେହେଁ କିଇଁ, ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବାଟି ପାଙ୍ଗାତା ହାଲଅସି, ନା଼ନୁ ନା଼ ମାହାପୂରୁତି ଦ଼ରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଲାକପୂରୁଟି ୱା଼ହାମାନି ପୁଃନି ଜିରୁସାଲମ ମା଼ ମାହାପୂରୁତି ଗା଼ଡ଼ାତି ଦ଼ରୁ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ପୁଃନି ଦ଼ରୁ ତାନି ଲାକ ରା଼ଚିଇଁ ।”
He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
13 ୧୩ “କୁଲମିକାଣି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେସି, ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍ମ୍ବାସି ।”
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
14 ୧୪ “ଲାୱୁଦିକିୟା କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ସାତା ଇଞ୍ଜାଁ ନାମୁଗାଟାସି ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ସା଼କି ହୀନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ଗା଼ଡ଼ିକିତାଣି ମୂଲୁଏ ଗା଼ଡ଼ିକିତାସି ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ।
"To the angel of the church in Laodicea write: "The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God's creation, says these things:
15 ୧୫ ନା଼ନୁ ମୀ କାମା ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ମୀରୁ ହିତ୍ଡ଼ି ଆ଼ଏ କି ଉସମି ଜିକେଏ ଆ଼ଏ, ମୀରୁ ହିତ୍ଡ଼ି କି ଉସମି ଆ଼ହାମାଚି ନେହିଁ ଆ଼ତେମା ।
"I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
16 ୧୬ ସାମା ମୀରୁ ହିତ୍ଡ଼ି କି ଉସମି ଆ଼ଆନା କା଼ୱନି ଆ଼ହାମାନାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ ଗୂତିଟି ହୂପାଲି ହାଜିମାଇଁ ।
So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
17 ୧୭ ନୀନୁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି, ‘ନା଼ନୁ ବାତ୍କୁ ଗାଟାତେଏଁ ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ଦ଼ନ ମାନେ; ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ ।’ ସାମା ନୀନୁ କାର୍ମା କା଼କୁଲି ଗାଟାତି ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ୟେମି ହିଲାଆଗାଟାତି, ହାକି ଗାଟାତି, କା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ଗ୍ଡ଼ା ଗାଟାତି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତି;
Because you say, 'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;' and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked;
18 ୧୮ ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଈ କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ନୀନୁ ବାତ୍କୁ ଗାଟାତି ଆ଼ହାଲିତାକି ହିଚୁତା ହୂଡିତି ବାଂଗାରା ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ନା଼ଗ୍ଡ଼ାତି ଲାଜା ଏ଼ନିକିହିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଏ ଈଦାଆଁତାକି ହୁଚାଲି ଦବ୍ଲା ହିମ୍ବରି ଇଞ୍ଜାଁ କାଣ୍କା ମେସାଲି ତାକି କାଣ୍କାଣାଁ ରୁବାକଡିନାଣି ନା଼ ତା଼ଣାଟି କଡାମୁ ।
I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to put on your eyes, that you may see.
19 ୧୯ ନା଼ନୁ ଏଚେକା ଲ଼କୁଣି ଜୀୱୁ ନ଼ଇଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଦାକା ଅ଼ଡ଼େ ଡଣ୍ତ ହୀଇଁ ଏ଼ଦାଣିତାକି ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାଁ ମ଼ନ ୱେଟ୍ହା କଡାମୁ ।
As many as I love, I rebuke and discipline. Be zealous therefore, and repent.
20 ୨୦ ମେହ୍ମୁ ନା଼ନୁ ଦୁୱେରି ଡାକିତା ନିଚାନା ଦା଼ରା ୱେ଼ଚିମାଇଁ ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ଗିୟାଁ ୱେଞ୍ଜାନା ଦା଼ରା ଦେନେସି ଆ଼ତିଁ ନା଼ନୁ ବିତ୍ରା ହ଼ଡାନା ତାନି ତା଼ଣା ହାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରା଼ନ୍ଦା ତିଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ନା଼ ତଲେ ରା଼ନ୍ଦା ତିନେସି ।
Look, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
21 ୨୧ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ଜୀଣାଆ଼ହାନା ନା଼ ଆ଼ବା ତଲେ ସିଂଗାସାଣିତା କୁଗାମାଇଁ ଏଲେକିହିଁଏ ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ ତଲେ ନା଼ ସିଂଗାସାଣିତା କୁଗାଲି ହୀଇଁ ।”
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
22 ୨୨ “ସୁଦୁଜୀୱୁ କୁଲମିକାଣି ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେ, ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍ମ୍ବାସି ।”
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."