< ୱେ଼ ବ଼ଲୁ 15 >
1 ୧ ଏମ୍ବାଟିଏ ନା଼ନୁ ହା଼ଗୁତା ଅ଼ଡ଼େ ର଼ କାବାଆ଼ନି ଲେହେଁତି ସିନା ମେସ୍ତେଏଁ, ସା଼ତାଗଟା ଦୂତୁୟାଁ ସା଼ତାଗଟା ର଼ଗୟାଁ ତାମି କେୟୁତା ଆସାନା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତୁ, ଏ଼ ର଼ଗୟାଁ ମାହାପୂରୁତି କ଼ପା ତ଼ହ୍ନାୟି ରା଼ନାୟି ମାଚେ ।
第七款 禍を有せる七の天使 又見たるに、天に大いにして不思議なる徴あり、即ち七の天使ありて最後の七の禍を有せり、蓋神の御怒が之にて全うせられたるなり。
2 ୨ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ମେସ୍ତେଏଁ, ହିଚୁ କାଲ୍ହିତି ଦାର୍ପେଣି ଲେହେଁତି ସାମ୍ଦୁରି, ଆମ୍ବାଆରି ଜ଼ନ୍ତ, ଏ଼ଦାନି ବମା ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦାନି ଦ଼ରୁତି ଲମ୍ବରଟି ଜୀଣା ଆ଼ତାରି, ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାନି ସେର୍ଙ୍ଗି ଆସାନା ଗା଼ଜୁ ଲେହେଁତି ସାମ୍ଦୁରି ଗିଚୁତା ନିଚାମାଚେରି ।
尚見たるに、火の雑れる玻璃の海の如きものありて、獣と其像と其名の數とに勝ちたる人々、玻璃の海の上に立ち、神の琴を持ちて、
3 ୩ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ହୀତି ରାମଗଂଟା ୱେଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବାକିନି ମ଼ସାତି ପା଼ଚୁ ଇଞ୍ଜାଁ ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ପା଼ଚୁ ପା଼ଚିହିଁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିଁ ମାନେରି, “ବାରେତି କିହାଁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟି ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁତି, ନୀ କାମା ଏଚେକା କାଜାୟି ଅ଼ଡ଼େ କାବା ଆ଼ନାୟି, ବାରେ ଲ଼କୁତି ରାଜାତି, ନୀ କାମାତି ଜିରୁ ବାରେ ନୀହାଁୟି ଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ସାତାତାୟି ।
神の僕たるモイゼの賛美歌、及び羔の賛美歌を謳ひて言ひけるは、全能の神にて在す主よ、大いにして不思議なる哉、主の御業。萬世の王よ、正しくして眞なる哉、主の道。
4 ୪ ପ୍ରବୁ! ନିଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ଆଜାଆ ଗାଟାସି ମାନେସି? ଆମ୍ବାଆସି ନୀ ଗାୱୁରମି ୱେ଼କ୍ଆଗାଟାସି ମାନେସି? ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ରଅତିଏ ସୁଦୁ ଗାଟାତି; ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ୱା଼ହାନା ନୀ ପୂଜା କିନେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନୀ ଦାର୍ମୁଗାଟି ନୀହାଁୟିତି କାମାୟାଁ ବାରେଜା଼ଣା ମେସାମାନେରି ।”
主よ、誰か汝を畏れ奉らず御名を崇め奉らざらんや、其は汝のみ聖に在して、汝の審判の明なるにより、萬民來りて御前に禮拝し奉らんとすればなり、と。
5 ୫ ଏମ୍ବାଟିଏ ନା଼ନୁ ମେସ୍ତେଏଁ, ଲାକପୂରୁତି ସା଼କି ହୀନି ତୂମୁ ଦେ଼ୱୁଡ଼ିତି ଦା଼ରା ଦେପିଆ଼ତେ
第四項 七の器 其後我又見たるに、折しも天に證明の幕屋の[聖]殿開けて、
6 ୬ ସା଼ତାଗଟା କସ୍ତୟାଁ ଆସାମାନି ସା଼ତାଗଟା ଦୂତୁୟାଁ ଲାକପୂରୁତି ଦେ଼ୱୁଡ଼ିଟି ହ଼ଚାୱା଼ତୁ; ଏ଼ୱି ଅପ୍ହି ମ୍ଣିହ୍ନି ହିମ୍ବରିକା ହୁଚାମାଚୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସିକା ବକ ସା଼ରିସୁଟୁ ବାଂଗାରା ପା଼ଟା ଦସାମାଚୁ ।
七の禍を有せる七の天使、潔くして輝ける亜麻布を纏ひ、胸に金の帯を締めて[聖]殿より出でしが、
7 ୭ ସା଼ରିଗଟା ଜ଼ନ୍ତୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ର଼ ଜ଼ନ୍ତ କା଼ଲେଏତାକି ନୀଡାମାନି ମାହାପୂରୁ କ଼ପାତଲେ ନେଞ୍ଜାମାନି ସା଼ତାଗଟା ବାଂଗାରା ଗିନାୟାଁ ଏ଼ ସା଼ତାଗଟା ଦୂତୁୟାଁକି ହୀତେ । (aiōn )
四の動物の一は、世々に限なく活き給ふ神の御怒の満てる七の金の器を、七の天使に與へしかば、 (aiōn )
8 ୮ ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି ହ଼ଚିମାନି ବ଼ୟିଁ ଦେ଼ୱୁଡ଼ିତା ନେଞ୍ଜାହାଚେ; ସା଼ତାଗଟା ଦୂତୁୟାଁ ତାଚାମାନି ସା଼ତାଗଟା ର଼ଗୟାଁ ରା଼ଆ ପାତେକା ଏ଼ ଦେ଼ୱୁଡ଼ି ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆସି ହ଼ଡାଲି ଆ଼ଡାଆତେସି ।
[聖]殿は神の稜威と其能力とによりて烟を以て充たされ、七の天使の七の禍の終るまで、誰も[聖]殿に入る事能はざりき。