< ମାତି 3 >
1 ୧ ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନ ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ବାଃଲି ବାଟାଟି ୱା଼ହାନା ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ହାଲି ମା଼ଟ୍ହେସି ।
in/on/among then the/this/who day that to come John the/this/who one who baptizes to preach in/on/among the/this/who deserted the/this/who Judea
2 ୨ “ପା଼ପୁ ପିସାନା ମ଼ନ ୱେଟ୍ହା କଡାଦୁ, ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ଏଗାୱା଼ହିମାନେ ।”
and to say to repent to come near for the/this/who kingdom the/this/who heaven
3 ୩ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନି ଜିସାୟ ତା଼ଣାଟି ଈ ହା଼ଡା ୱେସ୍ପି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ୱାସିଏ ଈୱାସି; “ରଅଣି ହା଼ଡା ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଟା଼ୟୁତା ୱେ଼ଙ୍ଗିମାନେ, ପ୍ରବୁ ତାକି ଜିରୁ ତିୟି କିଦୁ ।”
this/he/she/it for to be the/this/who to say (through/because of *N(k)O*) Isaiah the/this/who prophet to say voice/sound: voice to cry out in/on/among the/this/who deserted to make ready the/this/who road lord: God Straight to do/make: do the/this/who path it/s/he
4 ୪ ଜହନ ଊଟୁ ବା଼ଣାୟାଁ ତଲେ କେ଼ପିତି ହିମ୍ବରିକା ତୁର୍ହିମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଟେଡେଲିତା ର଼ ତ଼ଲୁତି ବୁଡ଼୍ପା ମା଼ଡ଼ା ଦସା କଡ୍ୱିତେସି, ଗପ୍ଏରିକା ଅ଼ଡ଼େ ଜା଼ଡ଼ାତି କ୍ରିୟାଁ ଏ଼ୱାଣି କା଼ଦି ମାଚେ ।
it/s/he then the/this/who John to have/be the/this/who clothing it/s/he away from hair camel and belt/sash/girdle made of leather about the/this/who loins it/s/he the/this/who then food to be it/s/he locust and honey wild
5 ୫ ଏଚିବେ଼ଲାତା ଜିରୁସାଲମ ଗା଼ଡ଼ା ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସା ଅ଼ଡ଼େ ଜର୍ଦନ ଦାରିତି ନା଼ସ୍କାତି ବାରେ ଲ଼କୁ ତାନି ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ମା଼ଟ୍ହେରି,
then to depart to/with it/s/he Jerusalem and all the/this/who Judea and all the/this/who region the/this/who Jordan
6 ୬ ଏ଼ୱାରି ଜାହାରା ପା଼ପୁ ୱେସାନା ଜହନ ତା଼ଣାଟି ଜର୍ଦନ କାଡାତା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ତେରି ।
and to baptize in/on/among the/this/who Jordan (river *no*) by/under: by it/s/he to agree the/this/who sin it/s/he
7 ୭ ସାମା ହା଼ରେକା ପାରୁସିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସାଦୁକିୟାଁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାଲି ୱା଼ହିମାନାଣି ମେସାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ସ୍କା କୂଡ଼ାତାତେରି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହିମାନି କ଼ପାଟି ପିସ୍ପି କିହାକଡାଲି ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ସେତ୍ନା ହିୟାତେସି
to perceive: see then much the/this/who Pharisee and Sadducee to come/go upon/to/against the/this/who baptism it/s/he to say it/s/he offspring snake which? to show you to flee away from the/this/who to ensue wrath
8 ୮ ଈଦାଆଁତାକି ମ଼ନ ୱେଟ୍ହାମାନାଣି ନେହିଁ କାମାତା ତ଼ହ୍ଦୁ,
to do/make: do therefore/then (fruit worthy *N(k)O*) the/this/who repentance
9 ୯ ଅ଼ଡ଼େ ଅବ୍ରାହାମ ମା଼ ଆ଼ବା ଇଞ୍ଜିଁ ମୀ ମ଼ନ ବିତ୍ରା ଅଣ୍ପାଆଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ଈ ୱାଲ୍କାଟି ଜିକେଏ ଅବ୍ରାହାମତି ମୀର୍କାଣି ଗା଼ଡ଼ି କିହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ।
and not to think to say in/on/among themself father to have/be the/this/who Abraham to say for you that/since: that be able the/this/who God out from the/this/who stone this/he/she/it to arise child the/this/who Abraham
10 ୧୦ ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ମା଼ର୍ନୁ ଡାକିତା କାଃଆଲି ଆଟାମାନେ, ଆମିନି ମା଼ର୍ନୁ ନେହିଁ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟେଏ, ଏ଼ଦାନି ଟୂଣ୍ହାନା ହିଚୁତା ମେତ୍ପି ଆ଼ନେ ।
already then (and *k*) the/this/who axe to/with the/this/who root the/this/who tree to lay/be appointed all therefore/then tree not to do/make: do fruit good to prevent and toward fire to throw: throw
11 ୧୧ ନା଼ନୁସାଁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁଟି ପିସ୍ପି କିହାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ମ଼ନ ୱେଟ୍ପି କିହାଲି ଏ଼ୟୁତଲେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ, ସାମା ନା଼ ଡା଼ୟୁ ରଅସି ୱା଼ହିମାନେସି ଏ଼ୱାସି ନା଼ କିହାଁ ହା଼ରେକା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାସି, ଏ଼ୱାଣି ସେପୁୟାଁ ହୁକ୍ହାଲି ଜିକେଏ ନା଼ନୁ ପା଼ଡ଼ାଆ଼ଅଁ; ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ସୁଦୁଜୀୱୁ ଇଞ୍ଜାଁ ହିଚୁତଲେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିୟାନେସି ।
I/we on the other hand you to baptize in/on/among water toward repentance the/this/who then after me to come/go strong me to be which no to be sufficient the/this/who sandal to carry it/s/he you to baptize in/on/among spirit/breath: spirit holy and fire
12 ୧୨ ଏ଼ୱାସି ତାନି କ୍ଡାନୁତି ନେହିଁକିଁ ତାସାହାଁ, ତାନି ଆର୍ନାତି କ୍ଡସାହାଁ ଗା଼ଦେୟିତା ଇଟାଲି ଏ଼ୱାଣି କେୟୁତା ହେ଼ଚି ମାନେ, ସାମା ଟା଼ଟା ପ଼ଡ଼ୁତି ଏଚେଲା ଡୁମ୍ବାଆଗାଟି ହିଚୁତା ହୂଡା ତୁହ୍ନେସି ।”
which the/this/who winnowing fork in/on/among the/this/who hand it/s/he and to clear out the/this/who threshing-floor it/s/he and to assemble the/this/who grain it/s/he toward the/this/who storehouse (it/s/he *o*) the/this/who then chaff to burn fire unquenchable
13 ୧୩ ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁ ଗାଲିଲିଟି ୱା଼ହାନା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାଲି ତାକି ଜର୍ଦନ କାଡାତା ଜହନ ତା଼ଣା ୱା଼ତେସି ।
then to come the/this/who Jesus away from the/this/who Galilee upon/to/against the/this/who Jordan to/with the/this/who John the/this/who to baptize by/under: by it/s/he
14 ୧୪ ସାମା ଜହନ ଜୀସୁଇଁ କା଼ହି କିହାଲି ଅଣ୍ପାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନୀ ତା଼ଣାଟି ନା଼ନୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ନାୟି ନା଼ ଲ଼ଡ଼ାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀନୁ ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ହାମାଞ୍ଜି?”
the/this/who then John to hinder it/s/he to say I/we need to have/be by/under: by you to baptize and you to come/go to/with me
15 ୧୫ ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ହା଼ଡା ଆହ୍ମୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଇଲେ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ଦାର୍ମୁତି କାମା କିନାୟିମାନେ ।” ଏଚେଟିଏ ଜହନ ମା଼ନୱି ଆ଼ତେସି ।
to answer then the/this/who Jesus to say to/with (it/s/he *NK(o)*) to release: permit now thus(-ly) for be proper to be me to fulfill all righteousness then to release: permit it/s/he
16 ୧୬ ଜୀସୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ତି ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୟୁଟି ନିଙ୍ଗା ୱା଼ତେସି । ଏଚେଟିଏ ହା଼ଗୁ ଦେପିଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ପା଼ର୍ୱା ପଟାଲେହେଁ ଜୀସୁ ଲାକ ରେ଼ଚା ୱା଼ହିମାଚାଣି ଜହନ ମେସ୍ତେସି ।
(and *k*) to baptize (then *no*) the/this/who Jesus immediately to ascend away from the/this/who water and look! to open it/s/he the/this/who heaven and to perceive: see the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who God to come/go down like/as/about dove and to come/go upon/to/against it/s/he
17 ୧୭ ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍ଦୁ, ହା଼ଗୁଟି ଈ ହା଼ଡା ଆ଼ତେ, “ଈୱାସି ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍ଏସି ଈୱାଣି ତା଼ଣା ନା଼ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ମାନେ ।”
and look! voice/sound: voice out from the/this/who heaven to say this/he/she/it to be the/this/who son me the/this/who beloved in/on/among which to delight