< ମାତି 23 >
1 ୧ ଏଚିବେ଼ଲାତା ଜୀସୁ ବାରେ ଲ଼କୁଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ସୀସୁୟାଁଇଁ ଏଲେଇଚେସି,
Da redete Jesus zu dem Volk und zu Seinen Jüngern,
2 ୨ ମେ଼ରାପୁନାରି ଅ଼ଡ଼େ ପାରୁସିୟାଁ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଜା଼ପ୍ହାଲି ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ହାମାନେରି ।
Und sagte: Auf Moses Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und die Pharisäer.
3 ୩ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସ୍ତାତିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ୱେସ୍ତିଲେହେଁ କିଦୁ, ସାମା ଏ଼ୱାରି କାମା କିନିଲେହେଁ କାମା କିଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ କିନାୟିମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେହ୍ନେରି ସାମା ଏ଼ୱାରି କିଅରି ।
Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollet, das haltet und tut; nach ihren Werken aber tut nicht; denn sie sagen es, tun es aber nicht.
4 ୪ ଏ଼ୱାରି ବ଼ଜୁଗାଟି କା଼ସ୍କା ଦସାନା ଲ଼କୁ ବମିତା ଏକ୍ନେରି ସାମା ତା଼ମ୍ବୁ ତାମି ର଼ ୱାଞ୍ଜୁ ତଲେ ଜିକେଏ ପେର୍ହାଲି ମ଼ନ କିଅରି ।
Sie binden schwere und kaum erträgliche Lasten und legen sie auf der Menschen Schultern; sie aber wollen sie mit keinem Finger regen.
5 ୫ ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁଣି ତ଼ସାଲି ତାମି କିନି କାମା ବାରେ କିନେରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ପା଼ଟାୟାଁଣା ଦାର୍ମୁ ପତିତି କାତା ରା଼ଚାନା ମ଼ପା ଅ଼ଡ଼େ ମୁଞ୍ଜୁତା ଦସା କଡିନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାମି ହିମ୍ବରିକାତି ପୁର୍ଡ଼େୟାଁ କାଜା କାଜାଆଁ କିନେରି,
Alle ihre Werke aber tun sie, um von den Leuten angesehen zu werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und vergrößern die Säume an ihren Kleidern.
6 ୬ ଅ଼ଡ଼େ ବ଼ଜିତା ନେହିଁ ଟା଼ୟୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା ନେହିଁ କାଜା ଟା଼ୟୁ ପାରିନେରି,
Sie haben gern den ersten Platz bei Gastmählern, und die ersten Sitze in den Synagogen,
7 ୭ ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ଟା ବାଜାରାତା ଜହରା ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଗୂରୁ ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ନି ବେଟାଆ଼ହାଲି ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିନେରି ।
Und die Begrüßungen auf den Märkten, und daß die Menschen sie Rabbi, Rabbi hei-ßen.
8 ୮ ସାମା ମୀରୁ ଗୂରୁ ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ନି ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପାଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ମୀ ଗୂରୁ ରଅସି ମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ବାରେତାୟି ତାୟିୟାଁତେରି ।
Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn Einer ist euer Lehrmeister, Christus; ihr alle aber seid Brüder.
9 ୯ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତିତା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଜିକେଏ ଆ଼ବା ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ନି କିଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ମୀ ଆ଼ବା ରଅସିଏ ଲାକପୂରୁ ମାନେସି ।
Und ihr sollt niemand auf Erden euren Vater heißen; denn Einer ist euer Vater, Der in den Himmeln.
10 ୧୦ ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ସା଼ଲୱି କିନାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ନି ପ୍ଣାଃଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ସା଼ଲୱି କିୟାନାସି ରଅସିଏ ଏ଼ୱାସି କ୍ରୀସ୍ତ ।
Auch Lehrmeister sollt ihr euch nicht heißen lassen; denn Einer ist euer Lehrmeister, Christus.
11 ୧୧ ସାମା ମୀ ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି ଏ଼ୱାସି ମୀ ସେ଼ବା କିନାସି ଆ଼ନେସି ।
Aber der Größte unter euch soll euer Deiner sein.
12 ୧୨ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେ କାଜାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାଁ କଡିନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଊଣା କିୱିଆ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେ ଊଣା କିହାକଡିନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାଜାସି କିୱିଆ଼ନେ ।
Wer sich aber selbst erhöht, der wird erniedrigt, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden.
13 ୧୩ ଆୟ଼ତା ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍ନି କୁଟୁଗାଟି ପାରୁସିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରା ପୁନାତେରି, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଲ଼କୁତାକି ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତି ଦା଼ରା ସୁଣ୍ତିଦେରି; ମୀରୁ ମୀରୁଏ ଏମ୍ବାଆଁ ହ଼ଡି ହିଲଅତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ହ଼ଡାଲି ମ଼ନ ଗାଟି ଲ଼କୁଣି ଜିକେଏ ହ଼ଡାଲି ହୀହି ହିଲଅତେରି ।
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler! Ihr verschließet das Reich der Himmel vor den Menschen; denn ihr kommt nicht hinein; und die hineingehen möchten, lasset ihr nicht hineingehen.
14 ୧୪ ଆୟ଼ତା ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍ନି କୁଟୁଗାଟି ମେ଼ରା ପୁନାତେରି ଅ଼ଡ଼େ ପାରୁସିୟାଁତେରି, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଉଜେ ଉଜେଏ ଲାମ୍ବା ପ୍ରା଼ତାନା କିହାନା ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ଇଲ୍କା ସେନ୍ଦିନାତେରି; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ହା଼ରେକା ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ଦେରି ।
Wehe aber euch Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler; denn ihr esset der Witwen Häuser auf und machet zum Vorwand lange Gebete, dafür werdet ihr ein noch schwerer Gericht empfangen.
15 ୧୫ ଆୟ଼ତା ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍ନି କୁଟୁଗାଟି ପାରୁସିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରା ପୁନାତେରି, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ରଅଣାଇଁ ଜୀହୁଦି ଦାର୍ମୁତା ଆଟ୍ହାଲି ସାମ୍ଦୁରି ଆତାଲା ଗା଼ଣ୍ଚାନା ଦେ଼ସା ରେ଼ଜେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ଆଣ୍ତାନେସି, ଏଚିବେ଼ଲାତା ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀ କିହାଁ ହା଼ରେକା ଆଗାଡ଼ା ନର୍କତା ମେତ୍ପି ଆ଼ନାସି କିହାନା ଲାଗେଏ କିଦେରି । (Geenna )
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler; denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen einzigen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, macht ihr ihn zu einem Sohn der Hölle, doppelt mehr, als ihr selbst. (Geenna )
16 ୧୬ ଆୟ଼ତା ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନାତେରି କା଼ଣାୟାଁଇଁ ଜିରୁ ତ଼ହ୍ନାତେରି, ମୀରୁ ଏଲେଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି, ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ପାର୍ମାଣା କିତିହିଁ ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଇଲୁତି ବାଂଗାରାତି ପାର୍ମାଣା କିତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ପାର୍ମାଣା କିତିଲେହେଁ ତାପାଆନା କାମା କିନାୟିମାନେ ।
Wehe euch, blinde Wegweiser, die ihr sprecht: Wer beim Tempel schwört, das ist nichts; wer aber beim Golde des Tempels schwört, der schuldet es.
17 ୧୭ ଆଡ଼େ କା଼ଣାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାତେରି ବାଂଗାରା କି ଏ଼ ବାଂଗାରାତି ସୁଦୁ କିହାମାନି ଦେ଼ୱୁଡ଼ି, ଈ ରୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମିନାୟି କାଜାୟି?
Ihr Narren und Blinde! Was ist den größer? das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
18 ୧୮ ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଏଲେଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି, ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ପିଣ୍ତାତି ପାର୍ମାଣା କିତିହିଁ ଏ଼ନାୟି ଆ଼ଏ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ପୂଜାପିଣ୍ତା ଲାକ ମାନି ଦା଼ନାତି ପାର୍ମାଣା କିତିହିଁ, ପାର୍ମାଣା କିତିଲେହେଁ ତାପାଆନା କାମା କିନାୟିମାନେ ।
Und: Schwört einer beim Altar, so ist es nichts; schwört er aber bei der Gabe, die darauf ist, so schuldet er es.
19 ୧୯ ଆଡ଼େ କା଼ଣାୟାଁତେରି, ଦା଼ନା କି ଏ଼ ଦା଼ନାତି ସୁଦୁ କିହିମାନି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ପୂଜାପିଣ୍ତା, ଈ ରୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମିନାୟି କାଜାୟି?
Ihr Narren und Blinde! Was ist denn größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt?
20 ୨୦ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ଦା଼ନାହୀନି ପିଣ୍ତାତି ପାର୍ମାଣା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ପିଣ୍ତା ଅ଼ଡ଼େ ପିଣ୍ତାତା ମାନି ଦା଼ନାତି ପାର୍ମାଣା କିହିମାନେସି;
Wer denn bei dem Altar schwört, schwört bei ihm und bei allem, was darauf ist.
21 ୨୧ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ପାର୍ମାଣା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ବାସାଆ଼ହାମାନି ମାହାପୂରୁଇଁ ପାର୍ମାଣା କିନେସି;
Und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und Dem, Der darin wohnt.
22 ୨୨ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଲାକପୂରୁତି ପାର୍ମାଣା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ସିଂଗାସାଣି ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ କୁଗାମାନି ମାହାପୂରୁଇଁ ପାର୍ମାଣା କିନେସି ।
Und wer bei dem Himmel schwört, der schwört bei dem Throne Gottes und bei Dem, Der darauf sitzt.
23 ୨୩ ଆୟ଼ତା ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍ନି କୁଟୁଗାଟି ମେ଼ରା ପୁନାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ପାରୁସିୟାଁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ କୁମ୍ବୁରି କୁଚା, ରା଼ୟି, ଜିରା ଇନି ଊଣା ତା଼ସା ବିତ୍ରାଟି ଜିକେଏ ଦସ ବା଼ଗାଟି ର଼ ବା଼ଗା ହୀହିମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସା ମେ଼ରାତି କାଜା କାତାୟାଁ ଇଚିହିଁ ସାତା ନୀହାଁୟି କିନାୟି, କାର୍ମା ତ଼ହ୍ନାୟି, ଇଞ୍ଜାଁ ନାମୁ, ଈ ବାରେ ପିସାମାଞ୍ଜେରି; ସାମା ଈ ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ବାରେ ପିହ୍ଆୟି ମାନେ ।
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler! Ihr verzehntet Minze und Anis und Kümmel; das Schwerere des Gesetzes, das Gericht, und die Barmherzigkeit und den Glauben habt ihr verlassen. Dies sollte man tun und das andere nicht lassen.
24 ୨୪ ଆଡ଼େ କା଼ଣାୟାଁ ଜିରୁ ତ଼ହ୍ନାତେରି, ମୀରୁ ୱୀହାଁତି ହା଼ଣି କିଦେରି ସାମା ଊଟୁଇଁ ଗୂହ୍ଦେରି ।
Blinde Wegweiser, die ihr Mücken wegseihet, aber Kamele verschlinget.
25 ୨୫ “ଆୟ଼ତା ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍ନି କୁଟୁଗାଟି ମେ଼ରା ପୁନାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ପାରୁସିୟାଁତେରି, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଗିନା ଅ଼ଡ଼େ ସାଡ଼ୱାତି ପାଙ୍ଗାତା ନର୍ହି ମାଞ୍ଜେରି, ସାମା ଏ଼ ବିତ୍ରା ଜୂପ୍କା ଆ଼ହାଁ ସ଼ରୁ କିତି ଆ଼ସ୍ତି ବାରେ ନେଞ୍ଜି କିହାମାଞ୍ଜେରି ।
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler! Ihr reinigt das Äußere des Kelches und der Schüssel; inwendig aber sind sie voll Raubes und Unmäßigkeit.
26 ୨୬ ଆଡ଼େ କାଣ୍କା ମେହ୍ଆଗାଟି ପାରୁସିୟାଁ, ନ଼କେଏ ଗିନାତି ବିତ୍ରାତାଣି ନର୍ଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ପାଙ୍ଗାତା ଜିକେଏ ନର୍ୱି ଆ଼ନେ ।”
Blinder Pharisäer, reinige zuerst das Innere des Kelches und der Schüssel, auf daß auch das Äußere derselben rein werde.
27 ୨୭ ଆୟ଼ତା ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍ନି କୁଟୁଗାଟି ମେ଼ରା ପୁନାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ପାରୁସିୟାଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ହୁନୁ ଊସ୍ପିତି ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁଲେହେଁ ତାତେରି । ଏ଼ଦି ପାଙ୍ଗାତା ଅଜିକିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ସାମା ବିତ୍ରା ହା଼ତାରି ପେ଼ଣ୍କା ଇଞ୍ଜାଁ ସୀର୍ତାୟି ନେଞ୍ଜାମାନେ;
Wehe, euch Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler; denn ihr gleicht übertünchten Grabstätten, die auswendig schön erscheinen, inwendig aber voller Totengebeine und aller Unreinigkeit sind.
28 ୨୮ ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ପାଙ୍ଗାତି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାତେରି ଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଦେରି, ସାମା ମୀ ହିୟାଁ ବିତ୍ରା କୁଟୁ ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁ ନେଞ୍ଜାମାନେ ।
So erscheint auch ihr von außen den Menschen als gerecht, indes ihr inwendig erfüllt seid von Heuchelei und Unrecht.
29 ୨୯ ଆୟ଼ତା ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍ନି କୁଟୁଗାଟି ମେ଼ରା ପୁନାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ପାରୁସିୟାଁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁ କେ଼ପାନା, ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁତି ମୁଣ୍ତା ଅଜିକିଁ କିହାନା ଏଲେଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି;
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler! Ihr baut die Grabstätten der Propheten und schmückt die Grüfte der Gerechten,
30 ୩୦ ମା଼ମ୍ବୁ ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ବେ଼ଲାତା ମାଚିହିଁମା, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରାଇଁ ପା଼ୟାଲି ଆଣ୍ତାଆତମିମା ।
Und sprechet: Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so wären wir nicht mit ihnen Teilhaber am Blute der Propheten gewesen.
31 ୩୧ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁଏ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରାଇଁ ପା଼ୟାମାନି ଲ଼କୁତି ମୀର୍କାତେରି, ଏ଼ କାତାତାକି ମୀରୁଏ ମିଙ୍ଗେ ସା଼କି ହୀହା କଡିମାଞ୍ଜେରି ।
Damit bezeugt ihr selber, daß ihr Söhne der Mörder der Propheten seid.
32 ୩୨ ମୀରୁ ହାଜାନା ମୀ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ କିତି କାମା ରା଼ପ୍ଦୁ ।
Und ihr erfüllt das Maß eurer Väter.
33 ୩୩ ଆଡ଼େ ରା଼ସ୍କାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବୀସା ଗାଟି ରା଼ସ୍କା କୂଡ଼ାତି ମୀର୍କାତେରି, ମୀରୁ ବିଚାରା ଦିନାତା ଏ଼ନିକିଁ ହିଚୁ ଗୁଦ୍ୱାତି ଡଣ୍ତଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ଦେରି? (Geenna )
Ihr Schlangen, ihr Geschlecht der Ottern, wie solltet ihr dem Gerichte der Hölle entfliehen? (Geenna )
34 ୩୪ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମେହ୍ମୁ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରାଇଁ, ବୁଦି ଗାଟାରାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଜା଼ପ୍ନି ଗୂର୍କାଇଁ ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାଇଁ; ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପା଼ୟିଦେରି, ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏ଼କ୍ହାନା ପା଼ୟିଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା ସା଼ଟ୍ଣି ଡ଼଼ରିତଲେ ୱେଦେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଗା଼ଡ଼ାତାକି ଗା଼ଡ଼ା ଗଡ଼୍ହା ନିନ୍ଦା କିଦେରି ।
Darum siehe, Ich sende aus an euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte, und ihr werdet derer etliche töten und kreuzigen, und etliche davon in euren Synagogen geißeln und verfolgen von Stadt zu Stadt.
35 ୩୫ ଏ଼ନିକିଁ ଦାର୍ମୁଗାଟି ହେବଲଇଁ ପା଼ୟିତି ଦିନାଟିଏ, ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ପିଣ୍ତା ଦାରିତା ବେରିକିୟ ମୀର୍ଏସି ଜିକରିୟଇଁ ପା଼ୟିତି ପାତେକା, ଦାର୍ତିତା ଏଚେକା ନେହାଁରାଇଁ ପା଼ୟାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ବାରେ କାମାତି ଡଣ୍ତ ମୀ ମୁହେଁ ୱା଼ନେ ।
Auf daß über euch komme all das gerechte Blut, das vergossen ist auf Erden, vom Blute des gerechten Abel bis auf das Blut Zacharias, des Sohnes von Barachjas, den ihr zwischen dem Tempel und dem Altar gemordet habt.
36 ୩୬ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଈ କା଼ଲାତି ଲ଼କୁ ମୁହେଁ ଈ ବାରେ ଡଣ୍ତ ରିନେ ।
Wahrlich, Ich sage euch, solches alles wird kommen über dies Geschlecht.
37 ୩୭ ଏ଼ ଜିରୁସାଲମ, ଏ଼ ଜିରୁସାଲମ! ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରାଇଁ ପା଼ୟିନାତି ନୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ତାରାଇଁ ୱାଲ୍କାତଲେ ୱେନାତି, କୟୁ ଏ଼ନିକିଁ ତାନି ହୀପାୟାଁଣି କୂଡ଼ି କିହାନା ମା଼ରାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ପ୍ଡିକ୍ହାନା ଜ଼ଙ୍ଗିନେ, ନା଼ନୁ ନୀ ଲ଼କୁଇଁ ଏଚର ପା଼ଲି ଏଲେକିଁ କୂଡ଼ିକିହାଲି ମ଼ନ କିତେଏଁ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ମ଼ନ ହୀଆତେରି ।
Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigst, die zu dir gesandt werden! Wie oft habe Ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein unter die Flügel versammelt, und ihr habt nicht gewollt!
38 ୩୮ ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍ଦୁ ମୀ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ମୀ କେୟୁତା ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ ।
Siehe, euer Haus wird euch wüste gelassen.
39 ୩୯ ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ଦ଼ରୁଟି ଆମ୍ବାଆସି ୱା଼ହିମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ନେହାଁସି, ମୀରୁ ଏ଼ କାତା ଜ଼ଲାଆ ପାତେକା ନୀଞ୍ଜୁଟିଏ ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ମେସ୍ତଅତେରି ।
Denn Ich sage euch: Ihr werdet Mich von jetzt an nicht mehr sehen, bis ihr sprechet: Gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn!