< ମାତି 10 >

1 ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ତାମି ବା଼ରଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟାନା ବୂତୁୟାଁ ପିସ୍‌ପି କିହାଲି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ର଼ଗ କସ୍ତଟି ନେହିଁ କିହାଲି ଏ଼ୱାରାକି ଅଦିକାରା ହୀତେସି ।
A svolav dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh.
2 ଏ଼ ବା଼ରଜା଼ଣା ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ତି ସୀସୁୟାଁ ଦ଼ର୍‌କା ଆ଼ତୁ, ସିମନ, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପିତର ଇନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ତାୟି ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଜେବଦି ମୀର୍‌ଏସି ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ତାୟି ଜହନ,
Dvanácti pak apoštolů jména jsou tato: První Šimon, kterýž slove Petr, a Ondřej bratr jeho, Jakub Zebedeův a Jan bratr jeho,
3 ପିଲିପ ଅ଼ଡ଼େ ବାର୍ତଲମି, ତ଼ମା ଅ଼ଡ଼େ ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍‌ନି ମାତିୟୁ, ଆଲେପି ମୀର୍‌ଏସି ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ତଦିୟ,
Filip a Bartoloměj, Tomáš a Matouš, kterýž býval celný, Jakub Alfeův a Lebbeus, přijmím Taddeus,
4 ଦେ଼ସାତି ଜୀୱୁ ନ଼ନି ସିମନ ଅ଼ଡ଼େ ଇସ୍କାରିୟତ ଜୀହୁଦା ଆମ୍ବାଆସି ଜୀସୁଇଁ ସାତ୍ରୁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତେସି ।
Šimon Kananitský, a Jidáš Iškariotský, kterýž i zradil ho.
5 ଜୀସୁ ଈ ବା଼ରଜା଼ଣାତି ପାଣ୍ତାନା ହୁକୁମି ହୀହାଁ ଏଲେଇଚେସି, ମୀରୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଲାଆଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ସମିରଣି ନା଼ସ୍‌କାଣାଁ ହ଼ଡ଼୍‌ଆଦୁ,
Těchto dvanácte poslal Ježíš, přikazuje jim, řka: Na cestu pohanů nechoďte, a do města Samaritánských nevcházejte.
6 ସାମା ଜା଼ଙ୍ଗାମାନି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ଇଚିହିଁ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଜୁ ।
Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
7 ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ହାଜୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେ଼କ୍‌ଦୁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ଏଗାୱା଼ହିମାନେ ।
Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské.
8 ଅ଼ଡ଼େ ନ଼ମେରି ଗାଟାରାଇଁ ନେହିଁ କିଦୁ, ହା଼ତାରାଇଁ ନିକ୍‌ଦୁ, କାଜା ର଼ଗ ଗାଟାରାଇଁ ନେହିଁ କିଦୁ, ବୂତୁୟାଁଇଁ ପେ଼ର୍‌ଦୁ । ମୀରୁ ଉଜେଏ ବେଟା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ଦାଆଁ ଉଜେଏ ହୀଦୁ ।
Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte.
9 ମୀ ତଲେ ବାଂଗାରା ୱେଣ୍ଡି କି ଅଟଡ଼ିତା ଟାକାୟାଁ ଅ଼ଆଦୁ,
Nebeřte s sebou zlata, ani stříbra, ani peněz do opasků svých,
10 ୧୦ ଅ଼ଡ଼େ ହାନାଟି ଲେଚା କଡିନି ମ଼ଣା, ରୀ ଜ଼ଡ଼ୁ ସକାୟାଁ କି ସେପୁୟାଁ କି କୁତା ବାଡ଼୍‌ଗା ଜିକେଏ ପାରାଆଦୁ, କାମାକିନାସି ତାନି ରା଼ନ୍ଦା ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
Ani mošny na cestu, ani dvou sukní, ani obuvi, ani hůlky; hodenť jest zajisté dělník pokrmu svého.
11 ୧୧ ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଆମିନି ନା଼ୟୁଁତା କି ଗା଼ଡ଼ାତା ହାଜେରି ଏମ୍ବାଆଁ ନେହାଁଣାଇଁ ପାରାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଟି ୱେଣ୍ତାହାନି ପାତେକା ଏ଼ୱାଣି ଇଜ ଡ଼ୟାଦୁ ।
A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až i vyjdete.
12 ୧୨ ଅ଼ଡ଼େ ଇଜ ହ଼ଡ଼ନାଟି ଏ଼ୱାରାଇଁ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ଆୟାପେ ଇଞ୍ଜୁ;
A vcházejíce do domu, pozdravte ho.
13 ୧୩ ଏ଼ୱାରି ଇଜତାରି ନେହାଁରି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ମୀ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଡ଼ୟାପେ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ନେହାଁରି ଆ଼ଆତିଁ ମୀ ହିତ୍‌ଡ଼ି ମିଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ଡା ୱା଼ପେ ।
A jestliže bude dům ten hodný, pokoj váš přijdiž naň; pakli by nebyl hodný, pokoj váš navratiž se k vám.
14 ୧୪ ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଇଲୁତାକି ନା଼ସ୍‌କାଣାଁ ମିଙ୍ଗ ଲ଼କୁ ଅ଼ପଅରି, ମୀ କାତାତି ୱେନଅରି, ଏ଼ ଇଲୁଟି କି ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାଟି ହ଼ଚାୱାନାଟି ମୀ କଡାତି ଦୂଡ଼ି ହାଣ୍‌ହା କଡାନା ଏ଼ ଟା଼ୟୁ ପିହ୍‌ଦୁ ।
A kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyrazte prach z noh svých.
15 ୧୫ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁତି ନୀହାଁୟି ଦିନାତା ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତି ଡଣ୍ତ କିହାଁ ସଦମ ଅ଼ଡ଼େ ଗମରା ଦେ଼ସାତି ଡଣ୍ତ ଊଣା କିୱିଆ଼ନେ ।
Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu.
16 ୧୬ ହେଣ୍ତୁ ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁଣି କ୍ଡାଃନିୟାଁ ବିତ୍ରା ପାଣ୍ତିନିଲେହେଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ରା଼ଚୁ ଲେହେଁ ବୁଦି ଗାଟାତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ର୍‌ୱା ପଟାଲେହେଁ କ଼ପା ହିଲାଆ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦୁ ।
Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice.
17 ୧୭ ସାମା ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟାଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ଆସାନା ନୀହାଁୟି କିନି ତା଼ଣା ହେର୍‌ପାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ସା଼ଟ୍‌ଣି ତଲେ ୱେ଼ତାନେରି,
Vystříhejte se pak lidí; neboť vás vydávati budou do sněmů, a v shromážděních svých budou vás bičovati.
18 ୧୮ ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ନା଼ ତାକି ରାଜା ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ଲୱି କିନି ଲ଼କୁତା଼ଣା ଅ଼ହାନା ନୀହାଁୟି କିୱିଆ଼ଦେରି; ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାରାକି ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁକି ମାହାପୂରୁତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସାଲି ସା଼କି ଆ଼ନେ ।
Ano i před vládaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví proti nim, i národům.
19 ୧୯ ସାମା ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ହେର୍‌ପାନେରି, ମୀରୁ ନୀହାଁୟି ଆ଼ନିବେଲା ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲିଦେରି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିକିଁ ଜ଼ଲିଦେରି, ଏ଼ କାତା ଅଣ୍‌ପାଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲିଦେରି ଏ଼ ବେ଼ଲାତେଏ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେସି ।
Když pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti.
20 ୨୦ । ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଜ଼ଲିନାତେରି ଆ଼ଏ, ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ମୀ ଗୂତି ହୀହାନା ହା଼ଡା ଜ଼ଲିନେ, ଏ଼ଦି ଜ଼ଲିନାୟି ।
Nebo ne vy jste, kteříž mluvíte, ale Duch Otce vašeho, kterýž mluví v vás.
21 ୨୧ ତାୟି ତାୟିଇଁ ଆ଼ବା ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ପା଼ୟାଲି ହେର୍‌ପିନେସି, ମା଼ସ୍‌କା, ମୀର୍‌କା ଏ଼ୱାରି ତାମି ଇୟା ଆ଼ବା କ଼ପାଟି ହ଼ଚାନା, ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟିନେରି ।
Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je.
22 ୨୨ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ମୀରୁ ବାରେତା଼ଣା ଅ଼ପାଆ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ରା଼ନି ପାତେକା ସା଼ସା ତଲେ ମାନେସି ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି ।
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
23 ୨୩ ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏଚିବେ଼ଲା ର଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ମିଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦା କିୟାନେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ଏଟ୍‌କା ଗା଼ଡ଼ାତା ହାଜୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଇସ୍ରାୟେଲତି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ାୟାଁତା କାମା ରା଼ପ୍‌ଆ ନ଼କେଏ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ୱା଼ନେସି ।
Když se pak vám budou protiviti v tom městě, utecte do jiného. Amen zajisté pravím vám, nezchodíte měst Izraelských, až přijde Syn člověka.
24 ୨୪ “ସୀସୁ ତାନି ଗୂରୁ କିହାଁ ହ଼ଲେଏସି ସା଼ୱୁକାରି କିହାଁ କାଜାସି ଆ଼ଏ ।
Neníť učedlník nad mistra, ani služebník nad pána svého.
25 ୨୫ ସୀସୁ ତାନି ଗୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ହ଼ଲେଏସି ତାନି ସା଼ୱୁକାରି ଲେହେଁ ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାରାକି ସମାନା ଆ଼ନେ, ଏ଼ୱାରି ଇଲୁତି ସା଼ୱୁକାରିଇଁ ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌ ଇନେରି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ଇଲୁତି ଲ଼କୁବା଼କାଆଁ ହା଼ରେକା ପ଼ଲ୍‌ଆ କାତା ଜ଼ଲିନେରି!”
Dostiť jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a služebník jako pán jeho. Poněvadž hospodáře Belzebubem nazývali, čím pak více domácí jeho?
26 ୨୬ “ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଲ଼କୁଇଁ ଆଜାଆଦୁ; ଇଚିହିଁ ଡ଼ୁଗାମାନାୟି ଏ଼ନାୟିୱା ର଼ ଦିନା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଏଲେକିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ଆନା ଡ଼ୁଗାମାନାୟି ଏ଼ନାୟିୱା ହିଲେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିୱିଆ଼ଆଗାଟାୟି ଇଲେକିଁ ଏ଼ନାୟି ଡ଼ୁଗା ହିଲେଏ ।
Protož nebojte se jich; nebo není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani tajného, ješto by nemělo zvědíno býti.
27 ୨୭ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ଏ଼ନାଆଁ ଆନ୍ଦେରିତା ୱେସ୍ତାଇଁ ଏ଼ଦାଆଁ ଉଜେଡ଼ିତା ୱେହ୍‌ଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁ ଡ଼ୁଗାନା ୱେଞ୍ଜେରି ଏ଼ଦାଆଁ ଇଲୁ ତୂଡ଼ିୟା ଲାକ ହ଼ଚାନା ୱେହ୍‌ଦୁ ।
Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích.
28 ୨୮ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ୱାର୍‌ଇ ଆଙ୍ଗାତି ପା଼ୟିନେରି, ସାମା ଜୀୱୁତି ପା଼ୟାଲି ଆ଼ଡଅରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆଜାଆଦୁ; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମୀ ଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗା ବାରେତି ନର୍କତା ନା଼ସା କିହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆଜାଦୁ । (Geenna g1067)
A nebojte se těch, kteříž mordují tělo, ale duše nemohou zamordovati; než raději se bojte toho, kterýž může i duši i tělo zatratiti v pekelném ohni. (Geenna g1067)
29 ୨୯ ରୀ ଜେତା ପଟାୟାଁ ର଼ କା଼ନି ତାକି ପାର୍‌ପି ଆ଼ଉ କି? ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ହେଲ ହୀଆତି ଏ଼ୱାସିକା ବିତ୍ରାଟି ରଣ୍ତି ଜିକେଏ ଡ଼଼ଇ ତର୍‌ଗେଏ ।
Zdaliž nebývají prodáváni dva vrabečkové za penízek? A však jeden z nich nepadá na zem bez Otce vašeho.
30 ୩୦ ସାମା ମୀ ତା଼ର୍ୟୁଁତି ବାରେ ବା଼ଣାୟାଁ ଜିକେଏ ଏଜିକିୱି ଆ଼ହାମାନୁ ।
Vaši pak i vlasové na hlavě všickni sečteni jsou.
31 ୩୧ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆଜାଆଦୁ, ମୀରୁ ହା଼ରେକା ଜେତା ପଟାୟାଁ ତା଼ଣାଟି ମୀ ଦାରା ହା଼ରେକା ।”
Protož nebojte se, dražší jste vy nežli mnoho vrabců.
32 ୩୨ “ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନା଼ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ନ଼କିତା ଆବିଇଁ ।
Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
33 ୩୩ ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ନାଙ୍ଗେ ଆବଅସି, ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନା଼ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ନ଼କିତା ଆବଅଁ ।”
Kdož by pak mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
34 ୩୪ “ନା଼ନୁ ଦାର୍‌ତିତା ହିତ୍‌ଡ଼ି ହୀହାଲି ୱା଼ହାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମ଼ନ କିଆଦୁ; ହିତ୍‌ଡ଼ି ହୀହାଲି ୱା଼ଆନା, କାଣ୍ତା ହୀହାଲି ୱା଼ହାମାଇଁ ।
Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.
35 ୩୫ ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଆ଼ବା କ଼ପାଟି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଇୟାନି କ଼ପାଟି ମା଼ଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜାଁ ପ଼ୟାନି କ଼ପାଟି କୁଡ଼ିୟାନି ଗଡ଼୍‌ହା କିହାଲି ୱା଼ହାମାଇଁ ।
Přišel jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její.
36 ୩୬ ଅ଼ଡ଼େ ମାଣ୍‌ସିତି ତାମି ଇଲୁତି ଲ଼କୁଏ ବାରେଜା଼ଣା ତାନି ସାତ୍ରୁ ଆ଼ନେରି ।”
A nepřátelé člověka domácí jeho.
37 ୩୭ “ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ବା କି ଇୟାନି ନା଼ କିହାଁ ହା଼ରେକା ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ସୀସୁ ଆୟାଲି ପା଼ଡ଼ାଆ଼ଅସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ନିଜେତି ମା଼ଙ୍ଗା କି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ହା଼ରେକା ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ନା଼ ସୀସୁ ଆୟାଲି ପା଼ଡ଼ାଆ଼ଅସି ।
Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna neb dceru více nežli mne, neníť mne hoden.
38 ୩୮ ଆମ୍ବାଆସି ନିଜେତି କ୍ରୁସ ଡେ଼କାନା ନା଼ ଜେ଼ଚ ୱା଼ଅସି, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ସୀସୁ ଆୟାଲି ପା଼ଡ଼ାଆ଼ଅସି ।
A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden.
39 ୩୯ ଆମ୍ବାଆସି ନିଜେତି ଜୀୱୁ ନୀଟ୍‌ହା କଡିନେସି ଏ଼ୱାସି ହା଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତାକି ନିଜେତି ଜୀୱୁ ହୀନେସି, ଏ଼ୱାସି ନୀଡିନେସି ।”
Kdo nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
40 ୪୦ “ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଆବାନେସି, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି; ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାତାଣାଇଁ ଆବିନେସି ।
Kdo vás přijímá, mne přijímá; a kdo mne přijímá, přijímá toho, kterýž mne poslal.
41 ୪୧ ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ଇଞ୍ଜିଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ଦା଼ନା ବେଟା ଆ଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି କି ତୀରିଗାଟାରାଇଁ, ତୀରିଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ଆବିନେସି ଏ଼ୱାସି ତୀରିଗାଟାରି ଦା଼ନା ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme.
42 ୪୨ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ନା଼ ସୀସୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଗିନାତା ଏ଼ୟୁ ଗସାଲି ହୀନେସି, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ୱାସି ତାନି ଦା଼ନାତି ଜା଼କ୍‌ଅସି ।”
A kdož by koli dal jednomu z těchto maličkých toliko číši vody studené k nápoji ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své.

< ମାତି 10 >