< ମାର୍କ 5 >
1 ୧ ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ସୀସୁୟାଁ ଗାଲିଲି ଆତାଲାତି ଗରାସିୟ ରା଼ଜିତା ଏଗାହାଚେରି ।
तब वे झील के दूसरे तट पर गिरासेन क्षेत्र में आए.
2 ୨ ଜୀସୁ ଡଂଗଟି ରେ଼ପନିଏ ର଼ ବୂତୁ ଆଲ୍ଗା ମାଚାସି ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁଟି ହ଼ଚାୱା଼ହାନା ଜୀସୁଇଁ ବେଟାଆ଼ତେସି ।
मसीह येशु के नाव से नीचे उतरते ही एक मनुष्य जिसमें अशुद्ध आत्मा थी कब्र से निकलकर उनके पास आया.
3 ୩ ଏ଼ୱାସି ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁତା ବାସା କିହିମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହିକ୍ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସାଲି ଆ଼ଡିହିଲାଆତେରି;
वह कब्रों के मध्य ही रहा करता था. अब कोई भी उसे सांकलों तथा बेड़ियों से भी बांध पाने में समर्थ न था.
4 ୪ ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ରେକା ଦେବା ହିକ୍ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସାମାଚେରି, ସାମା ଏ଼ ହିକ୍ଣିୟାଁ ଡାପ୍ହାନା କୁଟୁକୁଟା କିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଦସା ଇଟାଲି ଆମ୍ବାଆରାକି ଜିକେଏ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆତେ ।
बहुधा उसे बेड़ियों तथा सांकलों में बांधे जाने के प्रयास किए गए किंतु वह सांकलों को तोड़ देता तथा बेड़ियों के टुकड़े-टुकड़े कर डालता था. अब किसी में इतनी क्षमता न थी कि उसे वश में कर सके.
5 ୫ ଏ଼ୱାସି ଲା଼ଆଁୟାଁ ମାଦେନା ବାରେବେ଼ଲା ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁତା ଅ଼ଡ଼େ ହ଼ରୁତା ଡ଼ୟାନା କିର୍ଡ଼ି ମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ୱାଲ୍କାତଲେ କତ୍ହା କଡିହିଁ ରା଼ଣାରାକା କିହା କଡିମାଚେସି ।
रात-दिन कब्रों के मध्य तथा पहाड़ियों में वह चिल्लाता रहता था तथा स्वयं को पत्थर मार-मार कर घायल कर लेता था.
6 ୬ ଏ଼ୱାସି ହେକଟିଏ ଜୀସୁଇଁ ମେସାନା ହଟି ହଟିହିଁ ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାଣି କଡାଣା ରିହାଁ ଜହରା କିତେସି,
दूर से ही जब उसने मसीह येशु को देखा, वह दौड़कर उनके पास आया, अपना सिर झुकाया
7 ୭ ଅ଼ଡ଼େ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ କିର୍ଡ଼ିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ବାଡ଼୍ୟୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏଣାତି ଜୀସୁ, ନୀ ତଲେ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାୟି ମାଚେ? ନିଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁ ଦ଼ରୁତଲେ ପାର୍ମାଣା କିହିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନାଙ୍ଗେ କସ୍ତ ହିୟାଆନି ।”
और उसमें से ऊंची आवाज में ये शब्द सुनाई दिए, “परम प्रधान परमेश्वर के पुत्र येशु! मेरा आपका कोई लेनदेन नहीं. आपको परमेश्वर की शपथ, मुझे कोई कष्ट न दें,”
8 ୮ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏ଼ନାଆଁ ଇଞ୍ଜାଲି ହାଜିମାଚେସି, “ଏ଼ ପ଼ଲ୍ଆ ବୂତୁତି ଈୱାଣି ତା଼ଣାଟି ହ଼ଚାହାଲାମୁ ।”
क्योंकि मसीह येशु उसे आज्ञा दे चुके थे, “ओ दुष्टात्मा, इस मनुष्य में से निकल आ!”
9 ୯ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଚେସି, “ନୀ ଦ଼ରୁ ଏ଼ନାୟି?” ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ଦ଼ରୁ ‘ମାନ୍ଦା’ ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ହା଼ରେକା ଜା଼ଣାତମି ।”
तब मसीह येशु ने उससे प्रश्न किया, “क्या नाम है तेरा?” दुष्टात्मा ने उत्तर दिया, “सेना—क्योंकि हम बहुत हैं.”
10 ୧୦ ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ ପ଼ଲ୍ଆ ବୂତୁୟାଁଣି ଏ଼ ରା଼ଜିଟି ଅ଼ର ରା଼ଜିତା ପାଣ୍ତଅସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱି ଜୀସୁଇଁ ହା଼ରେକା ବାତିମା଼ଲିତୁ ।
दुष्टात्मा मसीह येशु से विनती करने लगा कि वह उसे उस प्रदेश से बाहर न भेजें.
11 ୧୧ ଏମ୍ବାଆଁ ହ଼ରୁ ଦାରିତା ର଼ ମାନ୍ଦା ପାଜିୟାଁ ମେୟିଁମାଚୁ ।
वहीं पहाड़ी पर सूअरों का एक विशाल झुंड चर रहा था.
12 ୧୨ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ବୂତୁୟାଁ ବାତିମା଼ଲିହିଁ ଏଲେଇଚୁ, “ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ ପାଜିୟାଁ ମାନ୍ଦାତା ହ଼ଡାଲି ପାଣ୍ତାମୁ ।”
दुष्टात्मा-समूह ने मसीह येशु से विनती की, “हमें इन सूअरों में भेज दीजिए कि हम उनमें जा बसें.”
13 ୧୩ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ହୁକୁମି ହୀହାଲିଏ, ଏ଼ ପ଼ଲ୍ଆ ବୂତୁୟାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ହ଼ଚାନା ପାଜିୟାଁ ମାନ୍ଦା ବିତ୍ରା ହ଼ଟୁ; ଏମ୍ବାଟିଏ ମାନ୍ଦା ପାଜିୟାଁ ତବେ ହଟାନା ଡାଗେ ମାଚି ସାମ୍ଦୁରିତା ମେଦାନା ହା଼ହାହାଚୁ, ବାରେ ରୀ ମା଼ଣା ପାଜିୟାଁ ମାଚୁ ।
मसीह येशु ने उन्हें यह आज्ञा दे दी. वे दुष्टात्मा बाहर निकलकर उन सूअरों में प्रवेश कर गए. लगभग दो हज़ार सूअरों का वह झुंड पहाड़ की तीव्र ढलान पर तेज गति से दौड़ता हुआ झील में जा डूबा.
14 ୧୪ ଏ଼ ପାଜିୟାଁ ମେଚିମାଚି ଗ଼ଡ଼୍କା ଗା଼ଡ଼ାତା ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ସ୍କାଣାଁ ଏ଼ କାତା ୱେସ୍କା ହାଚେରି; ଏମ୍ବାଟିଏ ଲ଼କୁ ଏ଼ନାଆଁ ଆ଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ସିନିକିହାଲି ୱା଼ତେରି ।
भयभीत रखवाले भाग गए तथा नगर और पास के क्षेत्रों में जाकर इस घटना के विषय में बताने लगे. नगरवासी, जो कुछ हुआ था, उसे देखने वहां आने लगे.
15 ୧୫ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁ ଡାଗେ ୱା଼ହାନା, ଏ଼ ବୂତୁ ଆଲ୍ଗା ମାଚାଣାଇଁ ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରାକି ନ଼କେଏ ମାନ୍ଦା ବୂତୁୟାଁ ଆସାମାଚୁ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହିମ୍ବରି ହୁଚାନା ନେହିଁ ମ଼ନତଲେ କୁଗାମାଚାଣି ମେସାନା ଆଜିତେରି ।
जब वे मसीह येशु के पास पहुंचे, उन्होंने देखा कि वह दुष्टात्मा से पीड़ित व्यक्ति वस्त्र धारण किए हुए सचेत स्थिति में वहां बैठा था. यह वही व्यक्ति था जिसमें दुष्टात्माओं की सेना पैठी थी. यह देख वे डर गए.
16 ୧୬ ଆମ୍ବାଆରି ମେସାମାଚେରି, ବୂତୁ ଆଲ୍ଗା ମାଚାସି ଏ଼ନିକିଁ ନେହିଁଆ଼ତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ପାଜିୟାଁ ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ସା ଆ଼ତୁ ଏ଼ ବାରେ ୱେସ୍ତେରି ।
सारे घटनाक्रम को देखनेवाले लोगों ने उनके सामने इसका बयान किया कि दुष्टात्मा से पीड़ित व्यक्ति तथा सूअरों के साथ क्या-क्या हुआ है.
17 ୧୭ ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ ତାମି ହାନ୍ଦିଟି ହାଜାଲି ବାତିମା଼ଲିତେରି ।
इस पर वे मसीह येशु से विनती करने लगे कि वह उनके क्षेत्र से बाहर चले जाएं.
18 ୧୮ ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ଡଂଗତା ହ଼ଚିମାଚାଟି ଆମିନି ଗାଟାଣାକି ବୂତୁ ଆଲ୍ଗାମାଚେ, ଏ଼ୱାସି ତାମିତଲେ ଡ଼ୟାଲି ତାକି ବାତିମା଼ଲିତେସି ।
जब मसीह येशु नाव पर सवार हो रहे थे, दुष्टात्माओं से विमुक्त हुआ व्यक्ति मसीह येशु से विनती करने लगा कि उसे उनके साथ ले लिया जाए.
19 ୧୯ ସାମା ଜୀସୁ ହେଲ ହୀଆନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀ ଇଜ ନୀ ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଲାମୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ନିଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନି କାମା ଅ଼ଡ଼େ ନିଙ୍ଗେତାକି ଏମିନି କାର୍ମା କିହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ ବାରେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେହ୍ମୁ ।”
मसीह येशु ने उसे इसकी अनुमति नहीं दी परंतु उसे आदेश दिया, “अपने परिजनों के पास लौट जाओ और उन्हें बताओ कि तुम्हारे लिए प्रभु ने कैसे-कैसे आश्चर्यकर्म किए हैं तथा तुम पर उनकी कैसी कृपादृष्टि हुई है.”
20 ୨୦ ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ହାଜାନା, ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ନି କାମା କିହାମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ଦେକାପଲିତା ୱେ଼କ୍ହାଲି ମା଼ଟ୍ହେସି; ଏମ୍ବାଟିଏ ବାରେଜା଼ଣା କାବା ଆ଼ତେରି ।
वह देकापोलिस नगर में गया और उन कामों का वर्णन करने लगा, जो मसीह येशु ने उसके लिए किए थे. यह सुन सभी चकित रह गए.
21 ୨୧ ଜୀସୁ ଡଂଗଟି ଗା଼ଣ୍ଚାନା ଅ଼ରୱାକି ୱେଣ୍ତେ ୱା଼ତେସି, ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ତେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ସାମ୍ଦୁରି ଗାଟୁତା ଡ଼ୟିତେସି ।
मसीह येशु दोबारा झील के दूसरे तट पर चले गए. एक बड़ी भीड़ उनके पास इकट्ठी हो गयी. मसीह येशु झील तट पर ही रहे.
22 ୨୨ ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତି କାଜାରି ବିତ୍ରାଟି ଜାୟିରସ ଦ଼ରୁଗାଟାସି ରଅସି ଜୀସୁଇଁ ମେସାନା ଏ଼ୱାଣି କଡାଣା ରୀତେସି,
स्थानीय यहूदी सभागृह का एक अधिकारी, जिसका नाम जाइरूस था, वहां आया. यह देख कि वह कौन हैं, वह उनके चरणों पर गिर पड़ा.
23 ୨୩ ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ବାତିମା଼ଲିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ମା଼ଙ୍ଗା ହା଼ନିହ଼ଗେ ଆ଼ହାମାନେ; ଏ଼ଦି ଏ଼ନିକିଁ ନେହିଁ ଆ଼ହାନା ନୀଡିନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନୀନୁ ୱା଼ହାନା ଏ଼ଦାନି ଲାକ କେୟୁ ଇଟାମୁ ।”
बड़ी ही विनती के साथ उसने मसीह येशु से कहा, “मेरी बेटी मरने पर है. कृपया चलिए और उस पर हाथ रख दीजिए कि वह स्वस्थ हो जाए और जीवित रहे.”
24 ୨୪ ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ହାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ହାଜାଲି ମା଼ଟ୍ହେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ମୁହେଁ ମୁହେଁ ୱିସ୍ପି ଆ଼ହିମାଚେରି ।
मसीह येशु उसके साथ चले गए. बड़ी भीड़ भी उनके पीछे-पीछे चल रही थी और लोग उन पर गिरे पड़ते थे.
25 ୨୫ ଏଚିବେ଼ଲାତା ର଼ ଇୟା ବା଼ର ବାର୍ସା ପାତେକା ନେତେରି ୱା଼ଙ୍ଗିନି ର଼ଗତା ନେତେରି ଡୂଙ୍ଗାଆନା ନେହିଁ ଆ଼ହି ହିଲାଆତେ,
एक स्त्री बारह वर्ष से लहूस्राव-पीड़ित थी.
26 ୨୬ ଇଞ୍ଜାଁ ଅସଗୂରୁ ତା଼ଣା ହାଜାନା ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ଟାକାୟାଁ କାର୍ଚୁ କିହାମାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ନେହିଁ ଆ଼ହାହିଲାଆତେ, ସାମା ହା଼ରେକା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହି ମାଚେ ।
अनेक चिकित्सकों के हाथों से उसने अनेक पीड़ाएं सही थी. इसमें वह अपना सब कुछ व्यय कर चुकी थी, फिर भी इससे उसे लाभ के बदले हानि ही उठानी पड़ी थी.
27 ୨୭ ଏ଼ଦି ଜୀସୁତି କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଲ଼କୁ ମାନ୍ଦାତା ୱା଼ହାନା ଡା଼ୟୁ ୱାକିଟି ଏ଼ୱାଣି ହିମ୍ବରି ଡୀଗିତେ;
मसीह येशु के विषय में सुनकर उसने भीड़ में पीछे से आकर येशु के वस्त्र के छोर को छुआ.
28 ୨୮ ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଚେ, “ଏ଼ୱାଣି ହିମ୍ବରି ଡୀଗିତିହିଁ ନେହିଁ ଆ଼ଇଁ ।”
उसका यह विश्वास था: “यदि मैं उनके वस्त्र को भी छू लूं, तो मैं स्वस्थ हो जाऊंगी.”
29 ୨୯ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ଦାଣି ନେତେରି ବ଼ନାୟି ଡୂଙ୍ଗିତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦି ର଼ଗଟି ନେହିଁ ଆ଼ହାମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ତାନି ଆଙ୍ଗାତା ପୁଞ୍ଜା କଡିତେ ।
उसी क्षण उसका रक्तस्राव थम गया. स्वयं उसे अपने शरीर में यह मालूम हो गया कि वह अपनी पीड़ा से ठीक हो चुकी है.
30 ୩୦ ଦେବୁଣିଏ ଜୀସୁ ତାନି ଆଙ୍ଗାଟି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହାଚାଣି ହିୟାଁତା ପୁଞ୍ଜାନା, ଲ଼କୁ ମାନ୍ଦାତା ୱେଣ୍ତେ ସିନିକିହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଏମ୍ବାଆୟି ନା଼ ହିମ୍ବରି ଡୀଗାତେ?”
उसी क्षण मसीह येशु को भी यह आभास हुआ कि उनमें से सामर्थ्य निकली है. भीड़ में ही उन्होंने मुड़कर प्रश्न किया, “कौन है वह, जिसने मेरे वस्त्र को छुआ है?”
31 ୩୧ ଏମ୍ବାଟିଏ ତାନି ସୀସୁୟାଁ ଏଲେଇଚେରି, “ନୀନୁତ ମେସିମାଞ୍ଜି ଲ଼କୁ ଏ଼ନିକିଁ ନୀ ମୁହେଁ ଆ଼ହିମାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି ଆମ୍ବାଆୟି ନାଙ୍ଗେ ଡୀଗାତେ?”
शिष्यों ने उनसे कहा, “आप तो देख ही रहे हैं कि किस प्रकार भीड़ आप पर गिरी पड़ रही है, और आप प्रश्न कर रहे हैं, ‘कौन है वह, जिसने मेरे वस्त्र को छुआ है!’”
32 ୩୨ ସାମା ଏମ୍ବାଆୟି ତାଙ୍ଗେ ଡୀଗିତେ ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାଲି ଜୀସୁ ସା଼ରିସୁଟୁ ସିନିକିତେସି ।
प्रभु की दृष्टि उसे खोजने लगी, जिसने यह किया था.
33 ୩୩ ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ ଇୟା ୱା଼ହାନା ତାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନାୟି ଆ଼ହାମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜା ଆଜିତାକି ତୀର୍ଗିହିଁ ୱା଼ହାଁ ତାନି କଡାଣା ରିହାନା ବାରେ ସାତା କାତା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେସ୍ତେ ।
वह स्त्री यह जानते हुए कि उसके साथ क्या हुआ है, भय से कांपती हुई उनके चरणों पर आ गिरी और उन पर सारी सच्चाई प्रकट कर दी.
34 ୩୪ ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ ଇୟାନି ଏଲେଇଚେସି, “ଆଲ ମା଼ଙ୍ଗା ନୀ ନାମୁ ନିଙ୍ଗେ ନେହିଁ କିହାମାଞ୍ଜାନେ; ହିତ୍ଡ଼ି ତଲେ ହାଲାମୁ ଇଞ୍ଜାଁ ନୀ ର଼ଗଟି ନେହିଁଆ଼ମୁ ।”
मसीह येशु ने उस स्त्री से कहा, “पुत्री, तुम्हारे विश्वास ने तुम्हें स्वस्थ किया है. शांति में विदा हो जाओ और स्वस्थ रहो.”
35 ୩୫ ଜୀସୁ ଈ କାତା ୱେସିମାଚାଟି, ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତି କାଜାଣା ଇଜଟି ରଅସି ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନୀ ମା଼ଙ୍ଗା ହା଼ତେୟିଏ ଗୂରୁଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁତାକି କସ୍ତ ହୀହିମାଞ୍ଜି?”
जब मसीह येशु यह कह ही रहे थे, याइरॉस के घर से आए कुछ लोगों ने यह सूचना दी, “आपकी पुत्री की मृत्यु हो चुकी है. अब गुरुवर को कष्ट देने का क्या लाभ?”
36 ୩୬ ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ୱେନାଆତିଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ଜାୟିରସଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆଜାଆନି ସାମା ନାମାମୁ ।”
मसीह येशु ने यह सुन उस यहूदी सभागृह अधिकारी से कहा, “भयभीत न हो—केवल विश्वास करो.”
37 ୩୭ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ପିତର, ଜାକୁବ, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ତାୟି ଜହନ ପିସ୍ପେ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ତାନିତଲେ ଅ଼ଆତେସି ।
उन्होंने पेतरॉस, याकोब तथा याकोब के भाई योहन के अतिरिक्त अन्य किसी को भी अपने साथ आने की अनुमति न दी,
38 ୩୮ ଏ଼ୱାରି ଜାୟିରସ ଇଜ ଏଜାଲିଏ, ଏମ୍ବାଆଁ ହା଼ରେକା କା଼ଲ୍ୱି ଆ଼ହିଁ ଡ଼ୀହିମାନାଣି ମେସ୍ତେସି,
और ये सब यहूदी सभागृह अधिकारी के घर पर पहुंचे. मसीह येशु ने देखा कि वहां शोर मचा हुआ है तथा लोग ऊंची आवाज में रो-पीट रहे हैं.
39 ୩୯ ଇଞ୍ଜାଁ ବିତ୍ରା ହାଜାନା ଏ଼ୱାସିକାଣି ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ନାଆଁତାକି କା଼ଲ୍ୱି ଆ଼ହିଁ ଡ଼ୀହି ମାଞ୍ଜେରି, ଈ ପ଼ଦା ହା଼ହାହିଲେଏ ସାମା ଇଦା କିହାମାନେ” ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାକ୍ହେରି ।
घर में प्रवेश कर मसीह येशु ने उन्हें संबोधित करते हुए कहा, “यह शोर और रोना-पीटना क्यों! बच्ची की मृत्यु नहीं हुई है—वह केवल सो रही है.”
40 ୪୦ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଜା କିହାନା କାକ୍ହେରି, ସାମା ଏ଼ୱାସି ବାରେତି ପାଙ୍ଗାତା ପାଣ୍ତାନା ପ଼ଦାନି ଇୟା ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ତୀନି ଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ଏ଼ ପ଼ଦା ମାଚି ତା଼ଣା ହାଚେରି,
यह सुन वे मसीह येशु का ठट्ठा करने लगे. किंतु मसीह येशु ने उन सभी को वहां से बाहर निकाल बच्ची के माता-पिता तथा अपने साथियों को साथ ले उस कक्ष में प्रवेश किया, जहां वह बालिका थी.
41 ୪୧ ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ପ଼ଦାନି କେୟୁ ଆସାନା ଏ଼ଦାନି ଏଲେଇଚେସି, “ଟଲିତା କୁମ୍” ଇଚିହିଁ “ଆଲ ମା଼ଙ୍ଗା ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ନିଙ୍ଗାମୁ ।”
वहां उन्होंने बालिका का हाथ पकड़कर उससे कहा, “तालीथा कोऊम” (अर्थात् बेटी, उठो!)
42 ୪୨ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ପ଼ଦା ନିଙ୍ଗାନା ତା଼କିତେ (ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ବା଼ର ବାର୍ସା ଆ଼ହାମାଚେ) ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା କାବା ଆ଼ତେରି ।
उसी क्षण वह उठ खड़ी हुई और चलने फिरने लगी. इस पर वे सभी चकित रह गए. बालिका बारह वर्ष की थी.
43 ୪୩ ଇଞ୍ଜାଁ ଈ କାତା ଏ଼ନିକିଁ ଆମ୍ବାଆରି ପୁନଅରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜାଣ୍ତେ ହୁକୁମି ହୀତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ “ପ଼ଦାନାକି ଏ଼ନାଆଁ ତିଞ୍ଜାଲି ହୀଦୁ” ଇଚେସି ।
मसीह येशु ने उन्हें स्पष्ट आदेश दिए कि इस घटना के विषय में कोई भी जानने न पाए और फिर उनसे कहा कि उस बालिका को खाने के लिए कुछ दिया जाए.