< ଲୂକ 1 >
1 ୧ ମୂଲୁଟିଏ ଆମ୍ବାଆରି ତୀରେ ମେସ୍ତାରି ଇଞ୍ଜାଁ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ନାରି, ଏ଼ୱାରି ମାଙ୍ଗେ ହେର୍ପା ମାଞ୍ଜାନି ଲେହେଁ,
Inasmuch as many took it in hand to present a history concerning these things which have been fulfilled among us,
2 ୨ ମା଼ ବିତ୍ରା ଆ଼ହାମାନି କାମା ବାରେ ହା଼ରେକା ନେହିଁକିଁ ରା଼ଚାଲି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାନେରି ।
as those being eyewitnesses and ministers of the Word have delivered unto us;
3 ୩ ଜୀୱୁତି ତିୟପିଲ, ମୂଲୁଟିଏ ବାରେ କାତା ନେହିଁକିଁ ସିନିକିହାନା ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ନିଙ୍ଗେତାକି ରା଼ଚାଲି ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନେହେଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିତେଏଁ ।
it seemed good to me also, having followed carefully all things from the beginning, to write unto thee consecutively, O most noble Theophilus,
4 ୪ ଏ଼ନିକିଁ ନୀନୁ ଏ଼ ବାରେ କାତା ଜା଼ପାମାଞ୍ଜି, ଏ଼ଦି ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଦି ।
in order that thou mayest know the certainty of the words concerning which thou hast been instructed.
5 ୫ ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ରାଜା ହେରଦ ବେ଼ଲାତା ଅବିୟ କୂଡ଼ାତି ଜିକରିୟ ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ ପୂଜେରା ମାଚେସି; ତାନି ଡକ୍ରି ହାରଣ କୂଡ଼ାତି ମା଼ଙ୍ଗା, ଏ଼ଦାନି ଦ଼ରୁ ଏଲିସାବେତ ।
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Ahijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 ୬ ଜିକରିୟ ଅ଼ଡ଼େ ଏଲିସାବେତ ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ଇଞ୍ଜାଁ ମେ଼ରା ତଲେ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାଇ ଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁ ଗାଟାଇ ମାଚୁ ।
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
7 ୭ ସାମା ଏ଼ୱାରାକି କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ହିଲାଆତୁ, ଇଚିହିଁ ଏଲିସାବେତ ବା଼ଞ୍ଜେଣି ମାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ଡକ୍ରି ଡକ୍ରା ରିଆରି ଜିକେଏ ଗାଡି ବୁଡ଼୍ହି ବୁଡ଼୍ହା ଆ଼ହାମାଚେରି ।
And there was no child to them, as Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 ୮ ର଼ ଦିନା ଜିକରିୟ ତାମି ଗଚିତି ପା଼ଲି ଏଜାଲିଏ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ପୂଜେରା କାମା କିନି ବେ଼ଲାତା,
And it came to pass, while he was officiating in the order of his course before God,
9 ୯ ପୂଜେରା କାମାତି ମେ଼ରା ତଲେ ଆ଼ଚ୍ୱି ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣାକି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ହ଼ଡାନା ଦୁପ୍ଣି ହୀହାଲି ଆ଼ତେ,
(according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to offer incense), having gone into the temple of the Lord;
10 ୧୦ ଇଞ୍ଜାଁ ଦୁପ୍ଣି ହୀନି ବେ଼ଲାତା ବାରେ ଲ଼କୁ ପାଙ୍ଗାତା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଚେରି ।
and all the multitude of the people were praying without at the hour of incense;
11 ୧୧ ଏଚିବେ଼ଲା ମାହାପୂରୁତି ର଼ ଦୂତୁ ଦୁପ୍ଣି ପିଣ୍ତା ଟିଃନିୱାକି ନିଚାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ ।
the angel of the Lord appeared unto him standing on the right hand of the altar of incense:
12 ୧୨ ଜିକରିୟ ଏ଼ଦାଣି ମେସାନା କାବାଆ଼ହାନା ଆଜିତେସି ।
and Zacharias was troubled seeing him, and fear fell on him.
13 ୧୩ ସାମା ଦୂତୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ଜିକରିୟ, ଆଜାଆନି, ଇଚିହିଁ ମୀ ଗ଼ହାରା ୱେଣ୍ମ୍ବି ଆ଼ହାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀ ଡକ୍ରି ଏଲିସାବେତ ନିଙ୍ଗେତାକି ର଼ କକାଣାଇଁ ଜାର୍ନି କିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ଜହନ ଇଞ୍ଜିଁ ହୀଦେରି ।
And the angel said to him; Fear not, Zacharias; because thy prayer has been heard, and thy wife Elizabeth shall bring forth a son to thee, and thou shalt call his name John.
14 ୧୪ ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମୀ ରା଼ହାଁତି ରା଼ହାଁ ଆ଼ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ଏ଼ୱାଣି ଜାର୍ନାତା ରା଼ହାଁ କିନେରି ।
And there shall be joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
15 ୧୫ ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା କାଜାସି ଆ଼ନେସି; ଏ଼ୱାସି ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା କି କା଼ଡ଼ୁ ଏଚେଲାୱା ଗହ୍ଅସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାଲିନି ବାଣ୍ତିଟିଏ ସୁଦୁଜୀୱୁତା ବେଟାଆ଼ନେସି,
For he shall be great before the Lord; and he shall not drink wine and strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost even from the womb of his mother.
16 ୧୬ ଏ଼ୱାସି ଇସ୍ରାୟେଲ ମୀର୍କା ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଇଁ ମାହାପୂରୁ ୱାକି ୱେଟ୍ହା ତାନେସି ।
And he will turn many of the sons of Israel to the Lord, their God.
17 ୧୭ ତାଞ୍ଜିୟାଁ ହିୟାଁ ମୀର୍କା ୱାକି ଇଞ୍ଜାଁ କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟାରାଇଁ ତୀରିଗାଟି ବୁଦିତା ତା଼କାଲି ୱେଟ୍ହା ତାଚାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ତାକି ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନି ର଼ ଲ଼କୁତି କୁଲମି ଜାଗ୍ରାତା କିହାଲି ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନ ଏଲିୟତି ଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ ପ୍ରବୁତି ନ଼କିତା ତା଼କିନେସି ।”
And he will go before Him in the spirit and Power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient unto the understanding of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.
18 ୧୮ ଏଚେଟିଏ ଜିକରିୟ ଦୂତୁଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଆମିନି ସିନା ତଲେ ପୁଇଁ? ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ବୁଡ଼୍ହାତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଡକ୍ରିନି ବାର୍ସା ଗାଡି ଆ଼ତେୟିଏ ।”
And Zacharias said to the angel: According to what shall I know this? for I am old and my wife advanced in her days.
19 ୧୯ ଦୂତୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ନା଼ନୁ ଗାବ୍ରିୟେଲ, ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନିଚା ଡ଼ୟିନାତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନିଙ୍ଗେ ୱେସାଲି ଅ଼ଡ଼େ ଈ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ପୁଣ୍ମ୍ବି କିହାଲି ନା଼ନୁ ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାମାଇଁ ।
And the angel responding said to him; I am Gabriel standing in the presence of God, and am sent to speak to you and to preach to you these things.
20 ୨୦ ମେହ୍ମୁ ଈ ବାରେ ଆ଼ଆପାତେକା ନୀନୁ ବେବ୍ଡ଼ା ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିଦି, ଇଚିହିଁ ନା଼ ଆମିନି କାତା ସାତା ଆ଼ନେ ଏ଼ ବାରେ ନୀନୁ ନାମାଆତି ।”
And behold thou shalt be dumb and unable to speak, unto the day upon which these things may take place; because thou didst not believe my words, which shall be fulfilled in their time.
21 ୨୧ ଏମ୍ବାଟିଏ ଲ଼କୁ ଜିକରିୟଇଁ କା଼ଚିମାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଇଚେକା ୱେ଼ଡ଼ା ଆ଼ତାକି କାବା ଆ଼ହିମାଚେରି ।
And the people were waiting for Zacharias, and were wondering because he tarries in the temple.
22 ୨୨ ସାମା ଏ଼ୱାସି ପାଙ୍ଗାତା ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ କାତା ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେସି; ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରି ପୁଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ କେୟୁ ହୂଟିହିଁ ତ଼ସାଲି ମା଼ଟ୍ହେସି ଇଞ୍ଜାଁ ବେବ୍ଡ଼ା ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିତେସି ।
And having come out he was unable to speak to them; and they recognized that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them and remained dumb.
23 ୨୩ ଡା଼ୟୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ସେ଼ବା କାମା ରାୟାଲିଏ, ଏ଼ୱାସି ତାମି ଇଜ ହାଚେସି ।
And it came to pass when the days of his ministry were fulfilled, he went away to his own house.
24 ୨୪ ଏଚରଦିନା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ତାନି ଡକ୍ରି ଏଲିସାବେତ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ତେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ପା଼ସା ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ପାତେକା ଲ଼କୁଣି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆତେ ।
And after these days Elizabeth, his wife, conceived, and hid herself five months, saying,
25 ୨୫ ଏ଼ଦି ଏଲେଇଚେ, “ନୀଏଁ ନାଙ୍ଗେ ପ୍ରବୁ କାର୍ମାମେସାନା ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ଲାଜା କିହିମାଞ୍ଜାତାଣି ପିସ୍ପି କିହାଲି ନାଙ୍ଗେ ଇଲେକିଁ କିହାମାଞ୍ଜାନେସି!”
That the Lord so hath done unto me, in the days in which He condescended to take away my reproach among men.
26 ୨୬ ଏଲିସାବେତ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାନା ସ଼ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଆ଼ହାଲିଏ ଗାବ୍ରିୟେଲ ଦୂତୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଗାଲିଲିତି ନା଼ଜରିତ ଗା଼ଡ଼ାତି ର଼ ଡ଼ାଆ ପ଼ଦାନି ତା଼ଣା ପାଣ୍ତ୍ୱିଆ଼ତେ;
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, to which was the name
27 ୨୭ ଏ଼ ଡ଼ାଆ ପ଼ଦାନି ଦାୱୁଦ କୂଡ଼ାତି ଜସେପ ଇନାଣାକି ରୀସା ମାଚେରି; ଏ଼ ଡ଼ାଆ ପ଼ଦା ଦ଼ରୁ ମରିୟମ ।
Nazareth, to a virgin betrothed to a man, to whom was the name Joseph of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 ୨୮ ଦୂତୁ ପ଼ଦା ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେ, “ଆଲ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ମେହ୍ନାତି ନିଙ୍ଗେ ହିତ୍ଡ଼ି ଆୟାପେ!”
And the angel having come to her said; Hail, thou blessed one; the Lord is with thee; blessed art thou among women.
29 ୨୯ ମରିୟମ ଏ଼ ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ଈଦି ଏ଼ନିଲେହେଁତି କାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଆଜାନା ମ଼ନତା ଅଣ୍ପିତେ ।
And she seeing was troubled over his word, and was reasoning what kind this salutation might be.
30 ୩୦ ଏମ୍ବାଟିଏ ଦୂତୁ ଏଲେଇଚେ, “ଆଲ ମରିୟମ ଆଜାଆନି; ନିଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁ କାର୍ମା ମେସାମାଞ୍ଜାନେସି ।
And the angel said to her; Fear not, Mary; for thou didst find favor with God.
31 ୩୧ ନୀନୁ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାନା ର଼ ମୀର୍ଏଣାଇଁ ବେଟାଆ଼ଦି ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ଜୀସୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଟିଦେରି ।
And behold, thou shalt conceive and hear a son, and thou shalt call His name Jesus.
32 ୩୨ ଏ଼ୱାସି କାଜାସି ଆ଼ନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେସି; ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାକି ତାମି ଆକୁ ଦାୱୁଦତି ସିଂଗାସାଣି ହୀନେସି,
He shall be great and shall be called the Son of the Highest; and the Lord God shall give unto Him the throne of His father David:
33 ୩୩ ଏ଼ୱାସି ଜାକୁବ କୂଡ଼ାତା ଜୁଗୁ ଜୁଗୁତାକି ରା଼ଜି କିନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ରା଼ଜି ଏଚେଲାୱା ରା଼ଏ!” (aiōn )
and He shall reign over the house of Jacob forever, and of His Kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 ୩୪ ସାମା ମରିୟମ ଦୂତୁଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ଈଦି ଏ଼ନିକିଁ ଆ଼ନେ? ନା଼ନୁ ଡକ୍ରାଇଁ ଜିକେଏ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ।”
And Mary said to the angel; How shall this be, since I know not man?
35 ୩୫ ଦୂତୁ ଏଲେଇଚେ, “ସୁଦୁଜୀୱୁ ନୀ ଲାକ ରେ଼ଚାୱା଼ନେ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ୱା଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନୀ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍ଏସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେସି ।
And the angel responding said to her; The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore, indeed, that holy thing that is begotten shall be called the Son of God.
36 ୩୬ ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍ମୁ ନୀ କୂଡ଼ାତି ଏଲିସାବେତ ଜିକେଏ ବୁଡ଼୍ହି ବେ଼ଲାତା ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାମାନେ । ଆମିନି ଇୟା ବା଼ଞ୍ଜେଣି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେ, ଏ଼ଦି ନୀଏଁ ସ଼ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଆ଼ହାମାନେ;
And behold Elizabeth thy kinswoman, indeed, herself having conceived a son in her old age; and this is the sixth month, to her who is called barren.
37 ୩୭ ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ଏ ।”
Because no word shall be impossible with God.
38 ୩୮ ଏମ୍ବାଟିଏ ମରିୟମ ଏଲେଇଚେ, “ନା଼ନୁତ ପ୍ରବୁତି ହ଼ଲେଣିତେଏଁ; ନୀ କାତେଏ ନାଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।” ଏମ୍ବାଟିଏ ଦୂତୁ ଏ଼ଦାନି ତା଼ଣାଟିଏ ହାଚେ ।
And Mary said; Behold the handmaiden of the Lord; may it be done unto me according to thy word. And the angel went away from her.
39 ୩୯ ଏମ୍ବାଟିଏ ମରିୟମ ନିଙ୍ଗାନା ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ହ଼ର୍କା ରା଼ଜିତି ର଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ତବେ ହାଚେ,
And Mary, rising, departed into the mountainous land, with haste, into a city of Judah.
40 ୪୦ ଅ଼ଡ଼େ ଜିକରିୟ ଇଜ ହାଜାନା ଏଲିସାବେତନି ଜହରା କିତେ ।
And she came into the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
41 ୪୧ ଅ଼ଡ଼େ ଏଲିସାବେତ ମରିୟମନି ଜହରା ୱେଣ୍ମ୍ବନିଏ ତାନି ବାଣ୍ତିତି ମୀଲା ୱୀଡିତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଲିସାବେତ ସୁଦୁଜୀୱୁଟି,
And it came to pass when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant in her womb leaped; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit; and she spoke with a loud voice and said;
42 ୪୨ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେଇଚେ, “ଇୟାସିକା ବିତ୍ରାଟି ନୀନୁ ହା଼ରେକା ନେହାଁତି, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀ ବାଣ୍ତିତି ମୀଲା ଜିକେଏ ନେହାୟି!
Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 ୪୩ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ପ୍ରବୁତି ଇୟା ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ନେ ଈ କାର୍ମା ନାଙ୍ଗେ ଏମ୍ବିଟି ୱା଼ତେ?
And whence is this to me that the mother of my Lord may come unto me?
44 ୪୪ ଇଚିହିଁ ନୀ ଜହରା ହା଼ଡା ନା଼ କିର୍ୟୁଁ ୱେଣ୍ମ୍ବନିଏ ନା଼ ବାଣ୍ତିତି ମୀଲା ରା଼ହାଁଟି ୱୀଡିତେ
For behold when the voice of your salutation came into my ears, the infant in my womb leaped with joy.
45 ୪୫ ଆମିନି ଗାଟାୟି ନାମିତେ ଏ଼ଦାନାକି ନେହେଁ, ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ଦାନାକି ଏ଼ନାଆଁ ୱେସ୍ପି ଆ଼ହାମାନେ ଏ଼ ବାରେ ପୂରା ଆ଼ନେ!”
And blessed is she that believeth, because there shall be a perfection to those things having been spoken to her by the Lord.
46 ୪୬ ଏଚେଟିଏ ମରିୟମ ଏଲେଇଚେ, “ନା଼ ଜୀୱୁ ପ୍ରବୁତି ଜହରା କିହିମାନେ;
And Mary said; My soul doth magnify the Lord,
47 ୪୭ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଜୀୱୁ ନାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପାନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାନେ,
and my spirit rejoices in God my Saviour,
48 ୪୮ ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତାନି ହ଼ଲେଣିନି କାର୍ମା କା଼କୁଲି ମେସାମାନେସି । ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ନୀଞ୍ଜୁଟିଏ ବାରେ ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲାନେରି,
because He looked upon the low state of his handmaiden.
49 ୪୯ ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ବାରେକିହାଁ ବାଡ଼୍ୟୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାସି ନା଼ ତାକି କାଜା କାମା କିହାମାନେସି, ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ସୁଦୁ;
For behold from now all generations call me blessed; because the Mighty One did great things unto me, and His name is holy;
50 ୫୦ ଇଞ୍ଜାଁ ତାଙ୍ଗେ ଆଜିନାରାକି ପା଼ଟୁ ପା଼ଟୁ ତାକି ତାନି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଡ଼ୟିନେ ।
and His mercy unto generation of generations to them that fear Him.
51 ୫୧ ଏ଼ୱାସି ତାନି ବାଡ଼୍ୟୁଗାଟି କେୟୁଟି କାଜା କାମା କିହାମାନେସି, ଡା଼ହାରା ଗାଟାରାଇଁ ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁତି ଅଣ୍ପୁତା ମାନାଣି ଗୁଚି କିହାମାନେସି;
He wrought power by his own arm; he dispersed the proud in the thought of their heart.
52 ୫୨ ଏ଼ୱାସି ସା଼ଲୱି କିନାରାଇଁ ତାମି ରାଜା ଗାଦି ପିସ୍ପି କିହାମାନେସି, କା଼କୁଲି ଗାଟାରାଇଁ ନିକ୍ହାମାନେସି,
He cast down the mighty from thrones and exalted the humble.
53 ୫୩ ଏ଼ୱାସି ହାକି ଗାଟାରାଇଁ ନେହିଁ ଆ଼ସ୍ତି ହୀହାନା ପାଞ୍ଜି କିହାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଦ଼ନ ଗାଟାରାଇଁ ୱାର୍ଇ କେୟୁଟି ପାଣ୍ତାମାନେସି ।
He filled the poor with good things, and sent away the rich empty.
54 ୫୪ କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଅଣ୍ପାଲି ତାନି ହ଼ଲେଏସି ଇସ୍ରାୟେଲତି କାର୍ମା ଆ଼ହାମାନେସି ।
He delivered his son Israel, to remember mercy,
55 ୫୫ କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଅବ୍ରାହାମ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ବାରେ କୂଡ଼ାତାରାଇଁ କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ବା଼ଣା ଆ଼ହାହିଲଅସି ।” (aiōn )
as he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever. (aiōn )
56 ୫୬ ଅ଼ଡ଼େ ମରିୟମ ତୀନି ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଏଲିସାବେତ ତଲେ ଡ଼ୟାନା ତାମି ଇଜ ୱା଼ତେ ।
And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
57 ୫୭ ଡା଼ୟୁ ଏଲିସାବେତ ପୂରାମା଼ସା ଏଜାଲିଏ ର଼ କକାସି ଜାର୍ନା ଆ଼ତେସି,
And the time of her parturition was fulfilled unto Elizabeth and she brought forth a son.
58 ୫୮ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ଦାନି ହା଼ରେକା କାର୍ମା ମେସାମାନାଣି ୱେଞ୍ଜାନା ତାମି କୂଡ଼ାତାରି ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଆଟ୍ହିତାରି ଏ଼ଦାନିତଲେ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ କିତେରି ।
And the neighbors and her relatives heard, that the Lord was magnifying His mercy with her, and they continued to rejoice with her.
59 ୫୯ କକାସି ୱା଼ରେକା ଆ଼ହାଲିଏ, ଏ଼ୱାରି ତ଼ଲୁ ଦା଼ଚାଲି ୱା଼ହାନା ତାମି ଆ଼ବା ଦ଼ରୁଲେହେଁ ତାନି ଦ଼ରୁ ଜିକରିୟ ଇଟାଲି ମ଼ନ କିତେରି ।
And it came to pass on the eighth day, they came to circumcise the little child; and they were calling him Zacharias, after the name of his father.
60 ୬୦ ସାମା ତାମି ଇୟା ଏଲେଇଚେ, “ଆ଼ଏ! ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ଜହନ ଆ଼ନେ ।”
And his mother responding said; No, but he shall be called John.
61 ୬୧ ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ମୀ କୂଡ଼ାତା ଆମ୍ବାଆରାକି ଏଲେତି ଦ଼ରୁ ହିଲେଏ!”
And they said to her; That there is no one among thy kindred who is called by this name.
62 ୬୨ ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ତାଞ୍ଜିଗାଟାଣାଇଁ କେୟୁ ହୂଟାନା କକାଣାଇଁ ଏ଼ନି ଦ଼ରୁ ଇଟିନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଚେରି ।
And they were beckoning to his father, what he might wish to call him.
63 ୬୩ ଜିକରିୟ ର଼ ରା଼ଚିନି ପା଼ଟା ରୀସାନା ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ଜହନ ଇଞ୍ଜିଁ ରା଼ଚିତେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ବାରେଜା଼ଣା କାବା ଆ଼ତେରି!
And having asked for a writing tablet, he wrote saying; His name is John.
64 ୬୪ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୱାଣି ଗୂତି ଅ଼ଡ଼େ ୱେନ୍ଦରି ପିସ୍ପି ଆ଼ତେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଜ଼ଲିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଜହରା କିତେସି ।
And all marveled. And his mouth immediately opened and his tongue loosed, and he continued to speak, praising God.
65 ୬୫ ଏମ୍ବାଟିଏ ତାମି ଲ଼କୁ ବାରେ ଆଜାହାଚେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଈ କାତା ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ହ଼ର୍କା ରା଼ଜିତା ବାରେୱାକି ୱେ଼ଙ୍ଗିତେ,
And fear came upon all of those dwelling around; and all these words were spoken abroad in all the mountainous regions of Judea.
66 ୬୬ ଇଞ୍ଜାଁ ୱେନି ବାରେ ଲ଼କୁ ଏ଼ କାତା ତାମି ମ଼ନତା ଇଟାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଆତିହିଁ ଈ କକାସି ଏ଼ନିଲେହେଁତାସି ଆ଼ନେସି?” ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ଈୱାଣି ତଲେ ମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଚେରି ।
And all those hearing placed them in their heart, saying; What then shall this little child be? And the hand of the Lord was with him.
67 ୬୭ ଅ଼ଡ଼େ ଜିକରିୟ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଈ ଡା଼ୟୁ ଆ଼ନି କାତା ଏଲେଇଚେସି,
And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied saying;
68 ୬୮ ଇସ୍ରାୟେଲତି ମାହାପୂରୁ ଜହରା! ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତାନି ଲ଼କୁଣି କାର୍ମାମେସାନା ଗେଲ୍ପି କିହାମାନେସି;
Blessed be the Lord God of Israel, because He looked upon us and wrought redemption to His people, and raised up unto us a horn of salvation
69 ୬୯ ଏ଼ୱାସି ତାନି ହ଼ଲେଏସି ଦାୱୁଦ କୂଡ଼ାଟି ମା଼ ତାକି ର଼ ଗେଲ୍ପିନାଣାଇଁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
in the house of David His son.
70 ୭୦ ତଲି କା଼ଲାଟିଏ ତାନି ନେହିଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି ଗୂତି ତଲେ ଏ଼ନିକିଁ ଜ଼ଲା ମାଚେରି, (aiōn )
As he spoke through the mouth of His holy prophets from the beginning; (aiōn )
71 ୭୧ ଏଲେକିହିଁଏ ମାଙ୍ଗେ ମା଼ ସାତ୍ରୁୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଅ଼ଡ଼େ ମାଙ୍ଗେ ଅ଼ପାଆଗାଟାରି ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍ପି କିହାମାଞ୍ଜାନେସି,
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
72 ୭୨ ଏ଼ୱାସି ଏଲେ ଇଞ୍ଜାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ମା଼ ଆକୁୟାଁଣି କାର୍ମା ମେସାମାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ସୁଦୁଗାଟି ରା଼ଜିମା଼ନାତି ଅଣ୍ପିନେସି ।
to execute mercy with our fathers, and remember His holy covenant,
73 ୭୩ ମା଼ ଆ଼ବା ଅବ୍ରାହାମ ତା଼ଣା ଏନିମି ପାର୍ମାଣା କିହାଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି ଅଣ୍ପାନା ପୂରା କିହାମାନେସି,
the oath which He swore to Abraham our father:
74 ୭୪ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ସାତ୍ରୁୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାନା, ଆଜାଆନା କା଼ଲେଏ ତାଙ୍ଗେ ସେ଼ବା କିହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି,
to grant unto us, having been delivered out of the hand of our enemies, to serve Him without fear,
75 ୭୫ ତାନି ନ଼କିତା ମା଼ର ନୀଡାମାନି ପାତେକା ସୁଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିନାୟି ।
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 ୭୬ ଏ଼ ନା଼ ମୀର୍ଏଣାତି ନୀନୁ ବାରେତି କିହାଁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାତି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିଦି;
And thou, little child, shall be called a prophet of the Highest; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare His ways,
77 ୭୭ ପା଼ପୁ ମ୍ଣେପ୍କି ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନାଣି ବେଟାଆ଼ନେରି, ଏ଼ କାତା ପୁଣ୍ମ୍ବି କିହାଲି ତାକି ତାନି ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଜି ।
to give knowledge of salvation to His people in remission of their sins,
78 ୭୮ ଇଞ୍ଜାଁ ମାଙ୍ଗେ ହିତ୍ଡ଼ି ଜିରୁତା ତାଚାଲି ମା଼ ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁନ଼ନି କାର୍ମାତଲେ ଲାକପୂରୁଟି ମାଙ୍ଗେତାକି ୱେ଼ଡ଼ା ହ଼ଚିମାନି ଲେହେଁ ଆ଼ନେ,
through the bowels of mercy of our God, in which the dayspring from on high looked upon us,
79 ୭୯ ଆମ୍ବାଆରି ହା଼ନିଲେହେଁତି ତା଼ଣା ବାସା କିନେରି, ହିତ୍ଡ଼ି ଜିରୁତା ଅ଼ହାଲି ତାକି ଏ଼ୱାସି ବାରେତି ଲାକ ଲାକପୂରୁଟି ଉଜେଡ଼ି ହୀନେସି ।
to appear unto those sitting in darkness and in the shadow of death, to direct our feet in the way of peace.
80 ୮୦ ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ କକାସି ଆଙ୍ଗାତା ଜୀୱୁତା ପାଡାଆ଼ହାନା ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେ଼ଙ୍ଗାଆ ପାତେକା ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଟା଼ୟୁତା ଡ଼ୟିତେସି ।
And the little child continued to grow and waxed strong in spirit; and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.