< ଜହ 16 >
1 ୧ “ମୀ ନାମୁତି ଏ଼ନିକିଁ ପିହ୍ଅତେରି, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ କାତା ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
2 ୨ ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ କୁଲମଟି ହ଼ପ୍ହାନେରି, ଇଲେତି ଦିନା ୱା଼ହିମାନେ, ଏଚେ଼ତା ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ପା଼ୟାନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତାକି ଜହରାତି ପୂଜା କିହିମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିନେସି ।
Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
3 ୩ ଲ଼କୁ ଈ ବାରେ କିୟାନେରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଆ଼ବା ଆ଼ଆତିଁ ନାଙ୍ଗେ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜଅରି ।
A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
4 ୪ ଈ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ତିସାରେ, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସାମାଞ୍ଜାତେଏଁ ଈ କାତା ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଅଣ୍ପିଦେରି, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ କାତା ମିଙ୍ଗେ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ । ନା଼ନୁ ମୀ ତଲେ ମାଚାକି ମୂଲୁଟିଏ ଈ ବାରେ କାତା ମିଙ୍ଗେ ୱେସାମାଞ୍ଜଅଁ ।”
Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já předpověděl vám. Tohoť pak jsem vám s počátku nemluvil, nebo jsem byl s vámi.
5 ୫ “ସାମା ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ନା଼ ପାଣ୍ତାତାଣା ତା଼ଣା ହାଜିମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଆମ୍ବିୟା ହାଜିମାଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆତେରି ନାଙ୍ଗେ ୱେଞ୍ଜି ମାଞ୍ଜଅତେରି ।
Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
6 ୬ ସାମା ନା଼ନୁ ଈ ବାରେ କାତା ୱେସାମାଞ୍ଜାନାକି ମୀ ହିୟାଁ ହା଼ରେକା ଦୁକୁ ଆ଼ହିମାନେ ।
Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
7 ୭ ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁ ହାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ହାଲାଆସାରେ ଏ଼ ସା଼ୟେମି କିନାୟି ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ଏ, ସାମା ନା଼ନୁ ହାଚିସାରେ ଏ଼ଦାଣି ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାଇଁ ।
Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
8 ୮ ଏ଼ଦି ୱା଼ହାନା ପା଼ପୁ, ଦାର୍ମୁ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ବିଚାରାତି କାତା ଈ ଦାର୍ତିତି ଲ଼କୁଣି ୱେହ୍ନେ;
A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
9 ୯ ପା଼ପୁତି କାତା, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ନା଼ ତା଼ଣା ନାମା ହିଲଅରି;
Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne.
10 ୧୦ ଦାର୍ମୁତି କାତା, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଆ଼ବା ତା଼ଣା ହାଜିମାଇଁ ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେ ମେସ୍ତଅତେରି;
A z spravedlnosti, proto že jdu k Otci, a již více neuzříte mne.
11 ୧୧ ବିଚାରାତି କାତା, ଇଚିହିଁ ଈ ଦାର୍ତି ସା଼ଲୱି କିନାରି ବିଚାରା କିୱି ଆ଼ହାମାନେରି ।”
Z soudu pak, proto že kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
12 ୧୨ “ମିଙ୍ଗେ ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା କାତା ୱେସ୍ତାନାୟିମାନେ, ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ଏ଼ ବାରେ ଅ଼ର୍ହାଲି ଆ଼ଡଅତେରି
Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
13 ୧୩ ସାମା ସାତାତି ଜୀୱୁ ୱା଼ତିସାରେ, ଏ଼ଦି ବାରେ ସାତାତି ତେଲ୍ହାଲି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିୟାନେ, ଏ଼ଦି ମିଙ୍ଗେ ଜିରୁ ତ଼ସାନା ତାନିତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ୱେହ୍ଏ, ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାନେ ୱାର୍ଇ ଏଚେକେଏ ୱେହ୍ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ଆ଼ହାଲି ହାଜିମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ଦି ୱେସ୍ତାନେ ।
Když pak přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
14 ୧୪ ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଗାୱୁରମି କିୟାନେସି, ଇଚିହିଁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ବାରେ କାତା ପୁଞ୍ଜାନା ଏ଼ଦି ଏ଼ଦାଆଁ ମୀ ତା଼ଣା ୱେସ୍ତାନେ ।
Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
15 ୧୫ ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ଆ଼ବାୱାୟି, ଏ଼ ବାରେ ନା଼ଦି; ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେଏଁ, ଏ଼ୱାସି ନା଼ କାତା ଅ଼ହାନା ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେସି ।”
Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
16 ୧୬ “ଗା଼ଡ଼େକା ଜେ଼ଚ ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେ ମେସ୍ତଅତେରି, ସାମା ଏଚରଦିନା ଜେ଼ଚ ମେସ୍ତାଦେରି ।”
Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
17 ୧୭ ଏଚେଟିଏ ତାନି ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଏଲେଇଚେରି, “ଗା଼ଡ଼େକା ଜେ଼ଚ ନାଙ୍ଗେ ମେସ୍ତଅତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚରଦିନା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ନାଙ୍ଗେ ମେସ୍ତାଦେରି, ନା଼ନୁ ଆ଼ବା ତା଼ଣା ହାଜିମାଇଁ, ଏ଼ୱାସି ଏମିନି କାତା ମାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାତେସି, ଈଦି ଏ଼ନାୟି?”
I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
18 ୧୮ ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ଗା଼ଡ଼େକା ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ନାଆଁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି? ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନାଆଁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ମା଼ମ୍ବୁ ତେଲ୍ହାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅମି ।”
Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
19 ୧୯ ସୀସୁୟାଁ ତାଙ୍ଗ ୱେଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍ପିମାନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଗା଼ଡ଼େକା ଜେ଼ଚ ନାଙ୍ଗେ ମେସ୍ତଅତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚରଦିନା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ନାଙ୍ଗେ ମେସ୍ତାଦେରି, ନା଼ନୁ ଈ ଏମିନି କାତା ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାତେଏଁ, ଏ଼ କାତାତାକି ଏ଼ନାଆଁତାକି ମୀରୁ ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି?
I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
20 ୨୦ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଦୁକୁଆ଼ହିଁ ଡ଼ୀଦେରି, ସାମା ଦାର୍ତି ରା଼ହାଁ କିନେ; ମୀରୁ ଦୁକୁ ଆ଼ଦେରି, ସାମା ମୀ ଦୁକୁ ରା଼ହାଁତା ତିରି ମୀଣ୍ନେ ।
Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
21 ୨୧ ଜାର୍ନିକିନି ବେ଼ଲା ୱା଼ତିସାରେ ଇୟା ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ନେ; ସାମା ଏ଼ଦି କକାଣାଇଁ ଜାର୍ନି କିତି ଡା଼ୟୁ ଦାର୍ତିତା ର଼ ମାଣ୍ସି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେସି, ଈ ରା଼ହାଁତାକି କସ୍ତତି ଅଣ୍ପେଏଦେଁ ।
Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí děťátko, již nepamatuje na ssoužení, pro radost, proto že se narodil člověk na svět.
22 ୨୨ ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ନୀଏଁ ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି, ସାମା ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ମିଙ୍ଗେ ତ଼ଞ୍ଜା ଆୟାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ହିୟାଁ ରା଼ହାଁ ଆ଼ନେ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ମୀ ତା଼ଣାଟି ମୀ ରା଼ହାଁ ମୀଞ୍ଜା ଅୟଅସି ।”
Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
23 ୨୩ “ଏ଼ ଦିନା ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜଅତେରି । ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଆ଼ବାଇଁ ଏ଼ନାଆଁ ରୀହ୍ଦେରି, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ମିଙ୍ଗେ ହିୟାନେସି ।
A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
24 ୨୪ ନୀଏଁ ପାତେକା ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ଏ଼ନାଆଁ ରୀସା ହିଲଅତେରି; ରୀହ୍ଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ରା଼ହାଁ ଗାଡି ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟାଆ଼ଦେରି ।”
Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
25 ୨୫ “ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ପୁଣ୍ମ୍ବିକିନି କାତାତଲେ ଈ ବାରେ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ; ଦିନା ୱା଼ହିମାନେ, ଏଚିବେ଼ଲା ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ପୁଣ୍ମ୍ବିକିନି କାତାତଲେ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତଅଁ, ଆ଼ବାତି କାତା ତୀରେତଲେ ୱେସ୍ତାଇଁ ।
Toto v příslovích mluvil jsem vám, ale přijdeť hodina, když více nebudu v příslovích mluviti vám, nýbrž zjevně o Otci zvěstovati budu vám.
26 ୨୬ ଏ଼ ଦିନା ମୀରୁ ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ରୀହ୍ଦେରି; ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ମୀ ୱାକିଟି ଆ଼ବାଇଁ ବାତିମା଼ଲିଇଁ, ଈ କାତା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ;
V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
27 ୨୭ ଇଚିହିଁ ଆ଼ବା ତା଼ନୁଏ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁମାଞ୍ଜାନେସି, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଦେରି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହାମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ନାମାମାଞ୍ଜେରି ।
Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
28 ୨୮ ନା଼ନୁ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଦାର୍ତିତା ୱା଼ହାମାଇଁ; ଦାର୍ତି ପିସାନା ୱେଣ୍ତେ ଆ଼ବା ତା଼ଣା ହାଜିମାଇଁ ।”
Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.
29 ୨୯ ଈ ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ସୀସୁୟାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ନୀଏଁ ନୀନୁ ପୁଣ୍ମ୍ବିକିନି କାତା ଲେ଼ମ୍ବାଆନା ତୀରେତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜି ।
Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
30 ୩୦ ନୀନୁ ବାରେ କାତା ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି, ଆମ୍ବାଆସି ନିଙ୍ଗେ ୱେଞ୍ଜାନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ, ଏ଼ଦାଆଁ ନୀଏଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଚମି; ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହାମାଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଈ କାତା ନାମି ମାନମି ।”
Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
31 ୩୧ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ନୀଏଁ ନାମିମାଞ୍ଜେରି?
Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte?
32 ୩୨ ମେହ୍ଦୁ ଦିନା ୱା଼ହିମାନେ, ଏ଼ ବେ଼ଲା ୱା଼ତେୟିଏ, ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ଇତାଲା ଆତାଲା ଆ଼ହାନା ବାରେଜା଼ଣା ଜାହାରା ଇଜ ହାଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେ ରଅତେଏଁ କିୟାଦେରି; ଆ଼ତିଜିକେଏ ନା଼ନୁ ରଅତେଏଁ ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ଆ଼ବା ନା଼ ତଲେ ମାନେସି ।
Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
33 ୩୩ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ହିତ୍ଡ଼ି ବେଟାଆ଼ଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଈ ବାରେ କାତା ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ । ଦାର୍ତିତା ମିଙ୍ଗେତାକି ହା଼ରେକା ସା଼ସ୍ତି ମାନେ, ସାମା ସା଼ସା ଆହ୍ଦୁ; ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଦାର୍ତିତି ଜୀଣା ଆ଼ହାମାଇଁ ।”
Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě ssoužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.