< ଜହ 15 >

1 “ନା଼ନୁ ସାତା ଅଙ୍ଗୁରି ମା଼ଡ଼ା, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଆ଼ବା କାମାକିନାସି ।
“ನಾನೇ ನಿಜವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಿಬಳ್ಳಿ, ನನ್ನ ತಂದೆ ತೋಟಗಾರನು.
2 ନା଼ ତା଼ଣା ମାନି ଏମିନି କମା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟେଏ, ଏ଼ଦାନି ଏ଼ୱାସି ଟୂଣ୍‌ହାତୁହ୍‌ନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଏମିନି କମା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିନେ, ଗାଡି ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ତାକି ଜାତ୍‌ନୁ କିନେସି ।
ನನ್ನಲ್ಲಿದ್ದು ಫಲಕೊಡದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೊಂಬೆಯನ್ನು ಆತನು ಕತ್ತರಿಸಿಹಾಕುತ್ತಾನೆ. ಫಲ ಕೊಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೊಂಬೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಫಲ ಕೊಡುವ ಹಾಗೆ ಅದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಶುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
3 ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏମିନି ବ଼ଲୁ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜାତ୍‌ନୁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ವಾಕ್ಯದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಈಗ ನೀವು ಶುದ್ಧರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
4 ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାଦୁ ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଇଁ । କମା ଏ଼ନିକିଁ ଅଙ୍ଗୁରି ମା଼ଡ଼ାତା ଡ଼ୟାଆସାରେ ତାନିତା଼ଣାଟି ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆ଼ଡେଏ, ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାଆସାରେ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।”
ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರಿ, ನಾನೂ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವೆನು. ಕೊಂಬೆಯು ಬಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರದಿದ್ದರೆ ಹೇಗೆ ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೇ ತಾನೇ ಫಲಕೊಡಲಾರದೋ, ಹಾಗೆಯೇ ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರದಿದ್ದರೆ ಫಲಕೊಡಲಾರಿರಿ.
5 “ନା଼ନୁ ଅଙ୍ଗୁରି ମା଼ଡ଼ା ମୀରୁ କମାୟାଁ, ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଇଁ, ଏ଼ୱାସି ହା଼ରେକା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିନେସି; ଇଚିହିଁ ନା଼ ପିସ୍‌ପେ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
ನಾನು ದ್ರಾಕ್ಷಿಬಳ್ಳಿ, ನೀವು ಕೊಂಬೆಗಳು; ಒಬ್ಬನು ನನ್ನಲ್ಲಿಯೂ ನಾನು ಅವನಲ್ಲಿಯೂ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅವನು ಬಹಳ ಫಲ ಕೊಡುವನು. ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಏನೂ ಮಾಡಲಾರಿರಿ.
6 ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟଅସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି କମା ଲେହେଁ ପାଙ୍ଗାତା ମେତ୍‌ପି ଆ଼ନେସି ଅ଼ଡ଼େ ୱା଼ୟା ହାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଆଁ କୂଡ଼ି କିହାନା ହିଚୁତା ମେତ୍‌ନେରି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱି ବାରେ ୱେହାହାନୁ ।
ಯಾವನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವನು ಹೊರಕ್ಕೆ ಬಿಸಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಕೊಂಬೆಯಂತೆ ಒಣಗಿಹೋಗುವನು. ಅಂಥ ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವರು. ಅವು ಸುಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತವೆ.
7 ମୀରୁ ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ବ଼ଲୁ ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ମ଼ନ କିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ରୀହ୍‌ଦୁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ମିଙ୍ଗେତାକି କିୱିଆ଼ନେ ।
ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿಯೂ ನನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೂ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ ನೀವು ಏನಾದರೂ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅದು ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುವುದು.
8 ମୀରୁ ହା଼ରେକା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିସାରେ ନା଼ ଆ଼ବା ଗାୱୁରମି ଆ଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ନା଼ ସାତା ସୀସୁ ଆ଼ଦେରି ।
ನೀವು ಬಹಳ ಫಲಕೊಡುವುದರಿಂದಲೇ ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಮಹಿಮೆ ಉಂಟಾಗುವುದು ಮತ್ತು ನೀವು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವಿರಿ.
9 ଏ଼ନିକିଁ ଆ଼ବା ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁମାଞ୍ଜାନେସି, ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହାଁମାଞ୍ଜାଇଁ; ନା଼ ଜୀୱୁ ନ଼ୱୁତା ତୀରିଆ଼ହାନା ଡ଼ୟାଦୁ ।
“ತಂದೆ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ನಾನೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನೀವು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರಿ.
10 ୧୦ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ଆ଼ବାତି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ତାନି ଜୀୱୁ ନ଼ୱୁତା ତୀରିଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିମାଇଁ, ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ନା଼ କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି, ଆତିହିଁ ନା଼ ଜୀୱୁ ନ଼ୱୁତା ତୀରିଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିଦେରି ।”
೧೦ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಂಡು ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವ ಪ್ರಕಾರ, ನೀವು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆದರೆ, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವಿರಿ.
11 ୧୧ “ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ରା଼ହାଁ ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ରା଼ହାଁ ଏ଼ନିକିଁ ପୂରାଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାତେଏଁ ।
೧೧ನನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಆನಂದವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೂ ಇರಬೇಕೆಂದೂ, ಆ ನಿಮ್ಮ ಆನಂದವು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಬೇಕೆಂದೂ ನಾನು ಇವುಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.
12 ୧୨ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହାଁମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ଈଦି ନା଼ ହୁକୁମି ।
೧೨ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ನೀವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂಬುದೇನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ.
13 ୧୩ ଜାହାରା ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ତାକି ଜୀୱୁହୀନି କିହାଁ ଅ଼ଡ଼େ କାଜା ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ହିଲେଏ ।
೧೩ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನೇ ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೋಸ್ಕರ ಕೊಡುವ ಪ್ರೀತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರೀತಿಯು ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ.
14 ୧୪ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଆମିନି ହୁକୁମି ହୀହାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି ଆତିହିଁ ମୀରୁ ନା଼ ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ।
೧೪ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನೀವು ನಡೆದರೆ, ನೀವು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರು.
15 ୧୫ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ହ଼ଲେଏସି ଇଞ୍ଜିଁ ମାଞ୍ଜଅଁ, ଇଚିହିଁ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ନାଆଁ କିନେସି, ହ଼ଲେଏସି ଏ଼ଦାଆଁ ପୁନଅସି, ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ତ଼ଣେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ନା଼ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଇଁ, ଏ଼ ବାରେ ମିଙ୍ଗେ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
೧೫ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಳುಗಳೆಂದು ಕರೆಯುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ಯಜಮಾನನು ಮಾಡುವಂಥದ್ದು ಆಳಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತರೆಂದು ಕರೆದಿದ್ದೇನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ತಂದೆಯ ಕಡೆಯಿಂದ ನಾನು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದೇನೆ.
16 ୧୬ ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଆ଼ଚା ମାଞ୍ଜଅତେରି, ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆ଼ଡିଦେରି ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ପା଼ଡ଼େୟି ତୀରିଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମିଙ୍ଗେ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ । ଏଚେଟିଏ ମୀରୁ ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ଆ଼ବାଇଁ ଏ଼ନାଆଁ ରୀହ୍‌ଦେରି ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ହିୟାନେସି ।
೧೬ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ನೀವು ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಫಲಕೊಡಬೇಕೆಂತಲೂ, ಹಾಗೂ ನೀವು ಕೊಡುವ ಫಲವು ಸದಾಕಾಲ ನಿಲ್ಲುವಂಥದ್ದಾಗಬೇಕಂತಲೂ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀವು ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ತಂದೆಯನ್ನು ಏನೇನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರೋ, ಅದನ್ನು ಆತನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವನು.
17 ୧୭ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈ ବାରେ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।”
೧೭ನೀವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂತಲೇ ಇವುಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
18 ୧୮ “ଦାର୍‌ତି ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପେଏ, ଆତିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପାଆ ନ଼କେଏ ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ପାମାଞ୍ଜେଏ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜୁ ।
೧೮“ಲೋಕವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಅದು ಮೊದಲು ನನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷ ಮಾಡಿತ್ತೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
19 ୧୯ ମୀରୁ ଦାର୍‌ତିତାତେରି ଆ଼ହାମାଚିହିଁମା, ଦାର୍‌ତି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଜୀୱୁ ନ଼ୟାଁତେମା; ମୀରୁ ଦାର୍‌ତିଟି ୱା଼ହା ହିଲଅତେରି, ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଦାର୍‌ତିଟି ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦାର୍‌ତି ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପେଏ ।
೧೯ನೀವುಲೋಕದವರಾಗಿದ್ದರೆ ಲೋಕವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನವರೆಂದು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ನೀವಾದರೋ ಲೋಕದ ಕಡೆಯವರಲ್ಲ, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದಲೇ ಲೋಕವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷ ಮಾಡುತ್ತದೆ.
20 ୨୦ ହ଼ଲେଏସି ସା଼ୱୁକାରି କିହାଁ କାଜାସି ଆ଼ଏ, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏମିନି ବ଼ଲୁ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ଅଣ୍‌ପାଦୁ । ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ସା଼ସ୍ତି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେରି, ଆତିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ସା଼ସ୍ତି ହିୟାନେରି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ନା଼ ବ଼ଲୁତି ମା଼ନୱି ଆ଼ହାମାନେରି, ଆତିହିଁ ମୀ ବ଼ଲୁ ଜିକେଏ ମା଼ନୱି ଆ଼ନେରି ।
೨೦ದಣಿಗಿಂತ ಆಳು ದೊಡ್ಡವನಲ್ಲವೆಂಬುದಾಗಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಹ ಹಿಂಸೆಪಡಿಸುವರು. ಅವರು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೈಗೊಂಡಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಸಹ ಕೈಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.
21 ୨୧ ସାମା ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାତାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲାଆକି, ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ମିଙ୍ଗେ ଈ ବାରେ ଆ଼ନେ ।
೨೧ಆದರೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಾತನನ್ನು ತಿಳಿಯದವರಾದ್ದರಿಂದ ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವರು.
22 ୨୨ ନା଼ନୁ ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେହ୍‌ଆତିହିଁ, ଏ଼ୱାରି ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ଆ଼ଆତେରିମା; ସାମା ନୀଏଁ ଈ ପା଼ପୁ ତାକି ଏ଼ନି ମିଚି କାତା ୱେସାଲି ଆ଼ଡଅରି
೨೨ನಾನು ಬಾರದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡದೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಅವರಿಗೆ ಪಾಪವು ಇರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವರ ಪಾಪಕ್ಕಾಗಿ ಈಗ ಯಾವ ನೆಪವೂ ಇಲ್ಲ.
23 ୨୩ ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ପଅସି, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ଆ଼ବାଇଁ ଜିକେଏ ଅ଼ପଅସି ।
೨೩ನನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು ನನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಸಹ ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
24 ୨୪ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ଏ଼ନି କାବାଆ଼ନି କାମା କିହାହିଲାଆତିଁ, ଏ଼ୱାରି ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ଏଜିକିୱି ଆ଼ଆତେରିମା । ସାମା ନା଼ ବାରେ କାମା ମେସାନା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଆ଼ବାଇଁ ଅ଼ପାହିଲଅରି ।
೨೪ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಮಾಡದಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಾನು ಅವರ ನಡುವೆ ಮಾಡದೆಹೋಗಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಪಾಪವು ಇರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಈಗ ಅವರು ನನ್ನ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೂ ನನ್ನನ್ನೂ ನನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನೂ ದ್ವೇಷಿಸಿದ್ದಾರೆ
25 ୨୫ ସାମା ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ଉଜେଏ ଅ଼ପାମାଞ୍ଜଅରି, ମ଼ସା ମେ଼ରାତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନାୟି ଏ଼ନିକିଁ ପୂରା ଆ଼ନେ ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ ଆ଼ହିମାନେ ।”
೨೫‘ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಿಷ್ಕಾರಣವಾಗಿ ದ್ವೇಷಿಸಿದರು’ ಎಂದು ಅವರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಮಾತು ನೆರವೇರುವಂತೆ ಹೀಗಾಯಿತು.
26 ୨୬ “ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଏମିନି ସା଼ୟେମି କିନାଣି ପାଣ୍ତାଇଁ, ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ୱା଼ନି ଏ଼ ସାତା ଜୀୱୁ ୱା଼ତିହିଁ ନା଼ କାତା ସା଼କି ହିୟାନେ;
೨೬ಆದರೆ ತಂದೆಯ ಬಳಿಯಿಂದ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡುವಸಹಾಯಕನು, ಎಂದರೆ, ತಂದೆಯ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಡುವ ಸತ್ಯದ ಆತ್ಮನು ಬಂದಾಗ, ಆತನೇ ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುವನು.
27 ୨୭ ମୀରୁ ଜିକେଏ ନା଼ କାତାତାକି ସା଼କି ହୀଦେରି, ଇଚିହିଁ ମୂଲୁଟିଏ ମୀରୁ ବାରେ ନା଼ ତଲେ ମାଚେରି ।”
೨೭ನೀವು ಮೊದಲಿನಿಂದ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನೀವೂ ಸಹ ನನಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.

< ଜହ 15 >