< କାମା 24 >
1 ୧ ପା଼ସା ଦିନା ଡା଼ୟୁ କାଜା ପୂଜେରା ହାନାନ, ଏଚେକା ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ତର୍ତୁଲ ଦ଼ରୁଗାଟି ଅକିଲା ତଲେ କାୟିସରିୟାତା ୱା଼ତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ପା଼ୱୁଲ କ଼ପାଟି ସା଼ଲୱି କିନି ପେଲିକସ୍ ତା଼ଣା ଦାୱା କିତେରି ।
Eta borz egunen buruän iauts cedin Ananias Sacrificadore subiranoa Ancianoequin, eta Tertulle deitzen cen orator batequin: hec compari citecen Gobernadore handiaren aitzinean Paulen contra.
2 ୨ ପା଼ୱୁଲଇଁ ଏମ୍ବାଆଁ ତାଚାଲିଏ, ତର୍ତୁଲ ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ମା଼ନିଗାଟି ପେଲିକସ୍ ନୀ ତା଼ଣାଟି ମା଼ମ୍ବୁ ହା଼ରେକା ଦିନାଟିଏ ହିତ୍ଡ଼ି ବେଟାଆ଼ହି ମାନମି, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀନୁ ମା଼ ଦେ଼ସାତାକି କିହାମାନି କାମା ବାରେ ଈ କୂଡ଼ା ତାରାକି ହା଼ରେକା ନେହେଁ ଆ଼ହାମାନେ ।
Eta Paul deithu içanic, Tertulle has cedin accusatzen, cioela,
3 ୩ ଈଦାଆଁ ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେଜା଼ଣା ତଲେ ବାରେ ତା଼ଣା ହା଼ରେକା ମା଼ନିତଲେ ପେଲିକସ୍ଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାନମି ।
Felix gucizco excellenteá eçagutzen diagu esquer gucirequin gauça gucietan eta leku gucietan, ecen guc ardietsi dugula baque handia hiçaz, eta eure prouidentiaz populu hunetan eguin dituan ordenança onéz.
4 ୪ ସାମା ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ହା଼ରେକା ବିତିବିତା କିୟଅଁ, ଈଦାଆଁତାକି ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ କାର୍ମାମେସାନା ମା଼ ଏଚରଗଟା କାତା ୱେଞ୍ଜାଲିତାକି ନିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
Baina luçaquiago eduqui ezeçadan, othoitz eguiten drauat ençun gaitzán gutibat eure ontassunagatic.
5 ୫ ଇଚିହିଁ ଈ ମାଣ୍ସି ଆଜିହ଼ପେତି ଗଡ଼୍ହା ଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ତିତି ବାରେୱାକି ମାନି ଜୀହୁଦିୟାଁ ତା଼ଣା ଗଡ଼୍ହା ହ଼ପ୍ନାସି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ଜରିତ ଗଚିତି ର଼ କାଜାସି ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାମାନମି;
Ecen eriden diagu guiçon pestilentioso haur seditione altchatzen drauela Iudu guciey mundu orotan, eta Nazarenoén sectaren buru dela:
6 ୬ ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ଲାଗେଏ କିହାଲି ଅଣ୍ପାମାଚେସି, ଏଚିବେ଼ଲା ମା଼ମ୍ବୁ ଈୱାଣାଇଁ ଆସ୍ତମି, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ମେ଼ରାତି ଲେହେଁ ଈୱାଣାଇଁ ନୀହାଁୟି କିୟାଲି ଅଣ୍ପାମାଚମି ।
Cein templearen profanatzen-ere enseyatu içan baita, eta hatzamanic nahi vkan diagu gure Leguearen arauez iugeatu.
7 ୭ ସାମା ର଼ ମା଼ଣା କ଼ସ୍କା ମୁହେଁ କାଜାସି ଲୁସିୟା ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମା଼ ତା଼ଣାଟି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ ମୀଞ୍ଜା ଅୟାତେସି,
Baina ethorriric Lysias capitainac bortcha handirequin edequi vkan diraucuc gure escuetaric.
8 ୮ ଅ଼ଡ଼େ ଈୱାଣାଇଁ ଦ଼ହ ଦସିମାନାରାଇଁ ନୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି, ଈ ବାରେ କାତାତାକି ନୀନୁ ଈୱାଣାଇଁ ୱେଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ଦାୱା କିହାମାନାଣି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଦି ।”
Haren accusaçaleac hiregana ethor litecen manaturic: beraganic eurorrec informatione eguinic iaquin ahal ditzaquec gauça guciac, ceineçaz guc hori accusatzen baitugu.
9 ୯ କୂଡ଼ା ଆ଼ହାମାଚି ଜୀହୁଦିୟାଁ ଜିକେଏ ଦାୱା କିହାମାନାରି ତଲେ ଆଣ୍ତାନା ଈ ବାରେ କାତା ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚେରି ।
Eta consenti ceçaten Iuduec-ere, erraiten çutela, gauça hauc hala liradela.
10 ୧୦ ଏଚେଟିଏ ସା଼ଲୱି କିନାସି ୱାଞ୍ଜୁ ହୂଟାନା ପା଼ୱୁଲଇଁ ଜ଼ଲାଲି ହେଲ ହୀତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ହା଼ରେକା ବାର୍ସା ଆ଼ତେ ଈ କୂଡ଼ାତାରାଇଁ ନୀହାଁୟି କିନାତି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା, ନା଼ନୁ ସା଼ସାତଲେ ନା଼ ୱାକିଟି ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
Baina ihardets ceçan Paulec, Gobernadore handiac minça ledin hari keinu eguinic, Ceren baitaquit anhitz vrthe duela natione hunen iuge aicela, gogoticago neure buruäz ihardestén diát:
11 ୧୧ ବା଼ର ଦିନାଟିଏ ଆଗାଡ଼ା ଆ଼ଏ, ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିହାଲି ଜିରୁସାଲମତା ହାଜାମାଚେଏଁ, ଈଦାଆଁ ନୀନୁ ୱେଞ୍ଜାନା ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଦି ।
Ikussiric ecen hic eçagut ahal decaqueala nola hamabi egun baino guehiago eztiraden, igan mincenetic Ierusalemera, adoratzera.
12 ୧୨ ଅ଼ଡ଼େ ଈୱାରି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତାକି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା କି ଗା଼ଡ଼ାତି ଆମିନି ଟା଼ୟୁତା ଆମ୍ବାଆରି ତଲେ ବା଼ଦିବା଼ଦା କିତାଣି କି ଗଡ଼୍ହା ହ଼ପ୍ହାଣି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦିୟାଁଣି ମା଼ତୱି କିହିମାଚାଣି ଈୱାରି ମେସାମାଞ୍ଜଅରି,
Eta eznié templean eriden nehorequin disputatzen ari naicela, edo gende biltzen, ez synagoguetan, ez hirian:
13 ୧୩ ଇଞ୍ଜାଁ ନୀଏଁ ନା଼ କ଼ପାଟି ତାଚାମାନି ଦ଼ହ ତାକି, ଏ଼ୱାରି ନୀ ନ଼କିତା ଏ଼ନି ପାର୍ମାଣା ତ଼ସାଲି ଆ଼ଡଅରି ।
Eta ecin phoroga citzaqueé ni orain accusatzen nauten gauçác.
14 ୧୪ ସାମା ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଈଦାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ; ଈୱାରି ଏମିନି ଜିରୁତି ମିଚି ଇଞ୍ଜିମାନେରି, ଏ଼ ଜିରୁ ତା଼କାନା ନା଼ନୁ ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁତି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ, ସାମା ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି ପତିତା ଏ଼ନାୟି ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ ଏ଼ ବାରେ ନାମିମାଇଁ;
Baina haur aithortzen drauät, ecen secta deitzen duten bide haren arauez, hunela dudala neure aitén Iaincoa cerbitzatzen, sinhesten ditudalaric Leguean eta Prophetetan scribatuac diraden gauça guciac.
15 ୧୫ ଈୱାରି ଲେହେଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନା଼ ଏ଼ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ସା ମାନେ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ ଗାଟାରି ବାରେ ଲ଼କୁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ନୀ ନ଼କିତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
Eta sperança dudalaric Iaincoa baithan, içanen dela hilén resurrectionea, hambat iustoena nola iniustoena, ceinen beguira berac-ere baitaude.
16 ୧୬ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ବାରେଦିନା ନେହିଁ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ଡ଼ୟାଲି ଅଣ୍ପିମାଇଁ ।”
Halacotz pena-ere eçarten diát, conscientiá dudan Iaincoagana eta guiçonetara trebucu gabe bethiere.
17 ୧୭ “ହା଼ରେକା ବାର୍ସା ଜେ଼ଚ ନା଼ନୁ ମା଼ ଲ଼କୁତା଼ଣା ଦା଼ନା ତାଚାଲି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ପୂଜା କିୟାଲି ଜିରୁସାଲମତା ୱା଼ହାମାଚେଏଁ ।
Eta anhitz vrtheren buruän, ethorri içan nauc neure nationera elemosyna eta oblatione eguitera.
18 ୧୮ ଏଚିବେ଼ଲାତା ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଅଟ୍ହା କଡିନି ମେ଼ରା ରା଼ପ୍ହିମାଚି ବେ଼ଲାତା ଈୱାରି ନାଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ମେସ୍ତାତେରି; ଏଚିବେ଼ଲା ନା଼ ତଲେ ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ହିଲାଆତେରି କି ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନି ଗଡ଼୍ହା ହିଲାଆତେ,
Ordu hartan eriden nié purificatua templean, ez ordea gendetzerequin, ezeta tumulturequin, Asiaco Iudu batzuc.
19 ୧୯ ସାମା ଆସିୟାତି ଏଚରଜା଼ଣା ଜୀହୁଦିୟାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ମାଚେରି; ନା଼ କ଼ପାଟି ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନି କାତା ମାଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ନୀ ନ଼କିତା ୱା଼ହାନା ଦାୱା କିତିହିଁ ନେହେଁ ଆ଼ତେମା ।
Ceinéc behar baitzutén hire aitzinean comparitu, eta ni accusatu, baldin deus ene contra baçutén.
20 ୨୦ ନା଼ନୁ କାଜା ବେ଼ରଣିମାଣ୍ତା ନ଼କିତା ନିଚାମାଚି ବେ଼ଲାତା ଏ଼ନି ଦ଼ହ ମେସାମାଚିହିଁ ଇମ୍ବାଆଁ ମାନି ଈ ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାପେରି,
Edo hauc beróc erran beçate baldin cerbait gaichtaqueria eriden baduté nitan, ni conseilluan presentatu içan naicenean.
21 ୨୧ ନା଼ନୁ ରଣ୍ତିଏ କାତା ୱେସାମାଚେଏଁ ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ନିଚାମାଚି ବେ଼ଲାତା ନା଼ନୁ ଆ଼ଟ୍ୱାତଲେ ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାଚେଏଁ, ‘ହା଼ତାରି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ନାମାମାନାକି ନୀଞ୍ଜୁ ମୀ ତା଼ଣାଟି ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ହିମାଇଁ ।’”
Hayén artean nengoela oihu eguin nueneco voz bakoitz haur baicen, Hilén resurrectioneaz ni accusatzan naiz egun çueçaz.
22 ୨୨ ସାମା ପେଲିକସ୍ ଏ଼ ଜିରୁତି କାତା ପୁଞ୍ଜାମାଚାକି ନୀହାଁୟି କିହାଲି ବା଼ୟିଦା କିହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ର଼ ମା଼ଣା କ଼ସ୍କା ମୁହେଁ କାଜାସି ଲୁସିୟା ୱା଼ତିଦେହେଁ ନା଼ନୁ ମୀ ନୀହାଁୟି ଡିକ୍ହାଇଁ,” ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସା ପାଣ୍ତିତେସି ।
Gauça hauc ençunic, Felixec igor citzan hec berce aldi batetarano, cioela, Secta horrez cer den diligentquiago eçagutu duquedanean, Lysias capitaina iautsi datenean, ossoqui eçaguturen duquet çuen eguitecoa.
23 ୨୩ ଏ଼ୱାସି ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍କା ମୁହେଁ କାଜାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, ତାନି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ତାନି ସେ଼ବା କିହାଲି କା଼ହି କିଆନି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି କାୟିଦିତା ମାନାସି ଇଞ୍ଜିଁ ଗେଲ୍ପାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହିତ୍ଡ଼ି ତଲେ ଲେ଼ମ୍ବାଲି ଏଲେଇଚେସି ।
Eta mana ceçan Centenerbat, beguira ledin Paul eta largoan eçar ledin, eta nehor ez leçan empatcha haren eçagunetaric haren cerbitzatzetic edo harengana ioaitetic.
24 ୨୪ ଏଚରଦିନା ଡା଼ୟୁ ପେଲିକସ୍ ଦ୍ରୂସିଲା ଦ଼ରୁଗାଟି ଜୀହୁଦି ତାନି ଡକ୍ରି ତଲେ ୱା଼ତେସି, ଏ଼ୱାସି ପା଼ୱୁଲଇଁ ହା଼ଟି କିହାନା କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ନାମିନି କାତା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ୱେଚେସି ।
Eta cembaitrabeit egunean buruän, Felixec ethorriric Drusilla bere emaztearequin, cein baitzén Iudaca, erekar ceçan Paul, eta ençun ceçan hura minçatzen Christ baithango fedeaz.
25 ୨୫ ସାମା ପା଼ୱୁଲ ଦାର୍ମୁତି କାତା, ତୀର୍ପୁ ହିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ୱା଼ହିମାନି ନୀହାଁୟି ଦିନାତି କାତା ୱେସିମାଚାକି, ପେଲିକସ୍ ଆଜାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନୀଏଁ ନୀନୁ ହାଲାମୁ ବେ଼ଲା ସିନିକିହାନା ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ଦିନା ହା଼ଟି କିୟାଇଁ ।”
Eta nola hura disputatzen baitzén iustitiáz, eta temperantiáz, eta içateco den iudicioaz, spantaturic Felixec ihardets ceçan, Oraingotz habil, eta aicinaric dudanean deithuren aut.
26 ୨୬ ପା଼ୱୁଲ ନାଙ୍ଗେ ଟାକାୟାଁ ହିୟାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାସି ଆ଼ସା କିହାମାଚେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଅଲେ ଅଲେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ଟି କିହାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ କାତା ଆ଼ୱିତେସି ।
Berahala escun gainean sperança çuelaric ecen Paulec cerbait diru emanen ceraucala, larga leçançat halacotz-ere maiz erekarten çuen eta minçatzen cen harequin.
27 ୨୭ ଏଲେକିହିଁ ରୀ ବାର୍ସା ଆ଼ତି ଡା଼ୟୁ ପର୍କିୟ ପେସ୍ତସ୍, ପେଲିକସ୍ ଟା଼ୟୁତା ସା଼ଲୱି କିନାସି ଆ଼ତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ପେଲିକସ୍ ଜୀହୁଦିୟାଁ ନେହାଁସି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାପେରିୱା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାନା ପା଼ୱୁଲଇଁ କାୟିଦିତା ଇଟାନା ହାଚେସି ।
Eta bi vrtheac complitu ciradenean, har ceçan successor Felixec Porcius Festus: eta placer eguin nahiz Iuduey Felixec vtzi ceçan Paul presonér.