< କାମା 15 >

1 ଏମ୍ବାଟିଏ ଏଚରଜା଼ଣା ଲ଼କୁ ଜୀହୁଦା ରା଼ଜିଟି ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ୱା଼ହାନା ନାମିତି ତାୟିୟାଁଣି ଈ କାତା ୱେସିହିଁ ଜା଼ପ୍‌ହେରି, “ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଲେହେଁ ମୀ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଗେଲ୍‌ପିଆୟାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।”
ಬಳಿಕ ಕೆಲವರು ಯೂದಾಯದಿಂದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದು; “ನೀವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಸುನ್ನತಿಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ನಿಮಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯಾಗಲಾರದು” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಉಪದೇಶಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
2 ଏମ୍ବାଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ବର୍ନବା ତଲେ ହା଼ରେକା ଆସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆୟାଲିଏ ପା଼ୱୁଲ, ବର୍ନବା ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ତିୟକିୟାତି ଏଚରଜା଼ଣା ତାୟିୟାଁ ଈ କାତା ଆସାନା ଜିରୁସାଲମତା ମାନି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ଇଞ୍ଜାଁ କୁଲମିତି ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ତା଼ଣା ହାଲ୍‌ବେରି ଇଞ୍ଜିଁ ତାୟିୟାଁ ତୀରି କିତେରି ।
ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರಿಗೆ ಚರ್ಚೆಯೂ ಮಹಾ ವಿವಾದವೂ ಉಂಟಾದಾಗ ಇದರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಪೌಲ, ಬಾರ್ನಬರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಅಪೊಸ್ತಲರ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಸಹೋದರರು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದರು.
3 ଏଚେଟିଏ କୁଲମି ଏ଼ୱାରାଇଁ ପାଣ୍ତାଲି ଜିରୁ ତ଼ସ୍ତି ଜେ଼ଚ, ଏ଼ୱାରି ପୟିନିକିୟା ଅ଼ଡ଼େ ସମିରଣ ୱାକି ହାଜି ହାଜିହିଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ହିୟାଁ ୱେଟ୍‌ହାମାଚି କାତା ୱେସିହିଁ ବାରେ ତାୟିୟାଁଇଁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ କିତେରି ।
ಆದುದರಿಂದ ಸಭೆಯವರು ಅವರನ್ನು ಸಾಗ ಕಳುಹಿಸಲು, ಅವರು ಫೊಯಿನಿಕೆ ಮತ್ತು ಸಮಾರ್ಯ ಸೀಮೆಗಳನ್ನು ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಅನ್ಯಜನರು ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸಹೋದರರಿಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಿ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದರು.
4 ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ଜିରୁସାଲମତା ଏଗାହାଜାଲିଏ, କୁଲମି ଇଞ୍ଜାଁ, ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆବିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାଞ୍ଜାନା ଆମିନି କାମା କିହାମାଚେସି, ଏ଼ ବାରେ କାତା ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସ୍ତେରି ।
ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದ ಮೇಲೆ ಸಭೆಯವರೂ ಅಪೊಸ್ತಲರೂ ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರೂ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ದೇವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅವರಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದರು.
5 ସାମା ପାରୁସିୟାଁ ଗଚିଟି ଏଚେକା ନାମୁଗାଟାରି ନିଚାନା ଏଲେଇଚେରି, “ନାମାମାନି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି କିନାୟିମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆୟାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ ହୁକୁମି ହୀନାୟି ମାନେ ।”
ಆದರೆ ಫರಿಸಾಯ ಮತದವರಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದ ಕೆಲವರು ಎದ್ದು; “ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡಿರುವ ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಸುನ್ನತಿಮಾಡಿಸಬೇಕು, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
6 ଡା଼ୟୁ ଈ କାତା, କାତା ଆ଼ହାଲିତାକି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ତେରି ।
ಅಪೊಸ್ತಲರೂ ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರೂ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಆಲೋಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ ಬಂದಾಗ, ಅವರಲ್ಲಿ ಬಹು ವಿವಾದವು ನಡೆದ ಮೇಲೆ ಪೇತ್ರನು ಎದ್ದು ಅವರಿಗೆ;
7 ହା଼ରେକା ଜ଼ଲ୍‌କି ଆ଼ତି ଡା଼ୟୁ ପିତର ନିଙ୍ଗାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ନା଼ ଗୂତିଟି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେଞ୍ଜାନା ନାମାପେରିୱା ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ରେକା ଦିନା ନ଼କେଏ ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାତେସି ।
“ಸಹೋದರರೇ, ಅನ್ಯಜನರು ನನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ ನಂಬಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಹಳ ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ ನಿಮ್ಮೊಳಗಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡದ್ದು ನಿಮಗೇ ತಿಳಿದಿದೆ.
8 ବାରେ ଲ଼କୁତି ହିୟାଁ ପୁନି ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁକି ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ହୀହାନା ଏ଼ୱାରି ତାକି ସା଼କି ହୀହାମାନେସି ।
ಮತ್ತು ಹೃದಯವನ್ನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿರುವ ದೇವರು ಹೇಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದನೋ ಹಾಗೆಯೇ ಅವರಿಗೂ ದಯಪಾಲಿಸಿ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟನು.
9 ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି, ମା଼ ବିତ୍ରା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରା ଏ଼ନି ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିହାମାଞ୍ଜଅସି; ଇଞ୍ଜାଁ ନାମୁତଲେ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁ ସୁଦୁ କିହାମାନେସି ।
ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನು ನಮಗೂ, ಅವರಿಗೂ ಏನೂ ಭೇದಮಾಡದೆ ಅವರ ಹೃದಯಗಳನ್ನೂ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದನು.
10 ୧୦ ଈଦାଆଁତାକି ଆମିନି ଜୁୱେଡ଼ି ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ଡେ଼କାଲି ଆ଼ଡାଆତାୟି, ଏ଼ ଜୁୱେଡ଼ି ସୀସୁୟାଁ ବମିତା ଏ଼କ୍‌ହାନା ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ତାୟିପାରି କିହିମାଞ୍ଜେରି?
೧೦ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರಾಗಲಿ, ನಾವಾಗಲಿ ಹೊರಲಾಗದ ನೋಗವನ್ನು ನೀವು ಶಿಷ್ಯರ ಹೆಗಲಿನ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ಏಕೆ?
11 ୧୧ ଈଦି ନେହେଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିହିଁ ନାମାହାଁ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନେରି ମା଼ର ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ନାମାହାଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ତଲେ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାୟି ।”
೧೧ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದಲೇ ನಾವು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವೆವೆಂಬುದಾಗಿ ನಂಬುತ್ತೇವಲ್ಲಾ; ಹಾಗೆಯೇ ಅವರೂ ಹೊಂದುವರು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
12 ୧୨ ଏଚେଟିଏ ଏମ୍ବାଆଁ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାମାଚାରି ବାରେ ଲ଼କୁ ପାଲେଏ ଆ଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ତା଼ଣାଟି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ହିମାନି ସିନାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ କିହାଁ ମାଚେସି ଏ଼ୱାଆଁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ୱେଞ୍ଜାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି ।
೧೨ಗುಂಪುಸೇರಿದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೌನವಾಗಿದ್ದು ಬಾರ್ನಬನೂ ಪೌಲನೂ ತಮ್ಮ ಮೂಲಕವಾಗಿ ದೇವರು ಅನ್ಯಜನರಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ, ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ವಿವರಿಸಿದ್ದನ್ನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಿದರು.
13 ୧୩ ଏ଼ୱାରି କାତା ରା଼ତି ଡା଼ୟୁ ଜାକୁବ ନିଙ୍ଗାନା ଏଲେଇଚେସି; “ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ନା଼ କାତା ୱେଞ୍ଜୁ,
೧೩ಅವರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಯಾಕೋಬನು ಆ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ;
14 ୧୪ ମାହାପୂରୁ ତଲିଏ ତାନି ଦ଼ରୁ ତାକି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ତାନି ଲ଼କୁ କିୟାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ କାର୍ମାମେସାନା ଆ଼ଚାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ସିମନ ୱେସାମାଞ୍ଜାନେସି ।
೧೪“ಸಹೋದರರೇ, ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ. ದೇವರು ಮೊದಲು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕೃಪಾಕಟಾಕ್ಷದಿಂದ ನೋಡಿ ತನ್ನ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಅವರೊಳಗಿನಿಂದ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ವಿಧವನ್ನು ಸಿಮೆಯೋನನು ವಿವರಿಸಿದನಷ್ಟೆ.
15 ୧୫ ଅ଼ଡ଼େ, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି କାତାତଲେ ଆଣ୍ତିମାନେ, ଏ଼ନିକିଁ ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ ।”
೧೫ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮಾತುಗಳೂ ಒಪ್ಪುತ್ತವೆ. ಹೇಗೆಂದರೆ;
16 ୧୬ ପ୍ରବୁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ୱେଣ୍ତା ୱା଼ହାନା, ଦାୱୁଦ ବାସାଟା଼ୟୁ ୱେଣ୍ତେ ଗେଲ୍‌ପିଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାତି ବିଡ଼୍‌ହାମାନି କାତିୟାଁ ବାରେ ୱେଣ୍ତେ କେ଼ପାନା ଆ଼ଟ୍‌ୱା କିଇଁ,
೧೬“‘ಇದಾದ ಮೇಲೆ ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ದಾವೀದನ ಬಿದ್ದುಹೋಗಿರುವ ಗುಡಾರವನ್ನು ಪುನಃ ಕಟ್ಟುವೆನು. ಪಾಳು ಬಿದ್ದದ್ದನ್ನು ಜೀರ್ಣೋದ್ಧಾರಮಾಡಿ ಸುಭದ್ರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸುವೆನು.
17 ୧୭ ଏ଼ନିକିଁ ଡ଼ୟାମାଚି କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ନା଼ ଦ଼ରୁଟି ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ବାରେ ପ୍ରବୁଇଁ ପାରିନେରି, ବାରେ ଗା଼ଡ଼ିକିତି ପ୍ରବୁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାନେସି ।
೧೭ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಜನರು ಅಂದರೆ ದೇವಜನರೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಕಲ ಜನಾಂಗಗಳೂ ಕರ್ತನನ್ನು ಹುಡುಕುವರು ಎಂದು
18 ୧୮ ପ୍ରବୁ ଈ କାତା ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାନେସି, ଆମ୍ବାଆସି ତଲି କା଼ଲାଟିଏ ଈ କାତା ତ଼ସାମାନେସି ।” (aiōn g165)
೧೮ಅನಾದಿಕಾಲದಿಂದ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವ ಕರ್ತನು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ’ ಎಂದು ಬರೆದದೆ. (aiōn g165)
19 ୧୯ ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରି ମାହାପୂରୁ ୱାକି ୱେଣ୍ତା ୱା଼ନେରି, ଏ଼ୱାରାକି ମା଼ର ବ଼ଜୁ ହୀଆପ;
೧೯“ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಏನೆಂದರೆ; ಅನ್ಯಜನರಲ್ಲಿ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ತೊಂದರೆಪಡಿಸಬಾರದು.
20 ୨୦ ସାମା ଏ଼ୱାରାକି ଇଲେକିଁ ଆ଼କୁ ରା଼ଚାନା ୱେହ୍‌ନ, ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁ ତାକି ପୂଜା କିହାମାନି ଲାଗେଏତାଣି ତିନାଆଦୁ; ଦା଼ରିକାମାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ଦୁ; ହେର୍‌କି ଦା଼ଆନା ପା଼ୟିତି ଜ଼ନ୍ତତି ଊଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରି ତିନାଆଦୁ ।
೨೦ಆದರೆ ವಿಗ್ರಹಕ್ಕೆ ನೈವೇದ್ಯಮಾಡಿದ್ದನ್ನೂ, ಹಾದರವನ್ನೂ, ಕುತ್ತಿಗೆ ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದದ್ದನ್ನೂ, ರಕ್ತವನ್ನೂ ವಿರ್ಜಿಸಬೇಕೆಂದು ನಾವು ಅವರಿಗೆ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯೋಣ ಎಂದು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದರು.
21 ୨୧ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ତଲି କା଼ଲାଟିଏ ବାରେ ଗା଼ଡ଼ାଣା ମ଼ସା ମେ଼ରାତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ନାରି ମାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଜ଼ମିନି ଦିନାତା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା ଏ଼ୱାଣି ମେ଼ରାତି କାତା ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ହିମାନେ ।”
೨೧ಏಕೆಂದರೆ ಪುರಾತನಕಾಲದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವವರು ಇದ್ದಾರೆ; ಅದು ಪ್ರತಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವೂ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಪಾರಾಯಣವಾಗುತ್ತದಲ್ಲಾ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
22 ୨୨ ଏଚିବେ଼ଲା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ବାରେ କୁଲମି ତଲେ ତାମି ବିତ୍ରାଟି ଲ଼କୁଇଁ, ଇଚିହିଁ ତାୟିୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ମା଼ନିଗାଟି ବର୍ସବା, ଦ଼ରୁଗାଟି ଜୀହୁଦା ଇଞ୍ଜାଁ ସିଲାଇଁ ଆ଼ଚାନା ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ତଲେ, ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ପାଣ୍ତାଲି ତୀରି କିତେରି ।
೨೨ಆಗ ಅಪೊಸ್ತಲರೂ, ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರೂ ಸರ್ವಸಭೆಯ ಅನುಮತಿಯಿಂದ ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು ಯುಕ್ತವೆಂದು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದರು. ಆದಕಾರಣ ಸಹೋದರರಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯರಾಗಿದ್ದ ಬಾರ್ಸಬ್ಬನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಯೂದನನ್ನೂ, ಸೀಲನನ್ನೂ ಆರಿಸಿಕೊಂಡು,
23 ୨୩ ନାମିତାରି ତା଼ଣାଟି ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ଆ଼କୁ ଏ଼ ରିଆରି କେୟୁତା ପାଣ୍ତିତେରି “ମା଼ମ୍ବୁ, ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାତମି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା, ମୀ ତାୟିୟାଁତମି ମା଼ ବାରେ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ତାୟିୟାଁ ଆମିନି ଗାଟାରି ଆନ୍ତିୟକିୟା, ସିରିୟା ଅ଼ଡ଼େ କିଲିକିୟାତା ମାନେରି ଏ଼ୱାରାକି ଜହରା ।
೨೩ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬರೆದುಕೊಟ್ಟದ್ದೇನಂದರೆ; “ಸಹೋದರರೂ, ಅಪೊಸ್ತಲರೂ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರೂ, ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ, ಸಿರಿಯ, ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಅನ್ಯಜನರೊಳಗಿಂದ ಸಹೋದರರಾದವರಿಗೂ ಮಾಡುವ ವಂದನೆ;
24 ୨୪ ମା଼ମ୍ବୁ ୱେଞ୍ଜାମାନମି, ମା଼ମ୍ବୁ ଆମିନି ଲ଼କୁଇଁ ଏ଼ନି ହୁକୁମି ହୀହାହିଲଅମି, ମା଼ ତା଼ଣାଟି ଏଲେତି ଏଚେକା ଲ଼କୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ତାମି କାତାତଲେ ମୀ ମ଼ନତି ଏଟ୍‌କା କିହାନା କିଲିବିଲି କିହାମାଞ୍ଜାନେରି;
೨೪“ನಮ್ಮೊಳಗಿಂದ ಹೊರಟು ಕೆಲವರು ನಮ್ಮಿಂದ ಯಾವ ಅಪ್ಪಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದದೆ ತಮ್ಮ ಮಾತುಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಕಳವಳಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದರಿಂದ,
25 ୨୫ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେଜା଼ଣା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାନା ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ ତଲେ ଏଚରଜା଼ଣାତି ଆ଼ଚାନା ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାଲି ତୀରି କିହାମାନମି, ଏ଼ୱାରି ମା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେ ବର୍ନବା ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୱୁଲ ତଲେ ହାନେରି ।
೨೫ನಾವು ಕೆಲವರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಜೀವದ ಹಂಗನ್ನು ತೊರೆದವರಾದ,
26 ୨୬ ଏ଼ୱାରି ଇଲେତି ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁ ତାକି ଜୀୱୁ ତୂସାନା କାମା କିହାମାନେରି ।
೨೬ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಬಾರ್ನಬ ಪೌಲರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಡುವುದು ಯುಕ್ತವೆಂದು ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಮ್ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದೆವು.
27 ୨୭ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ଜୀହୁଦା ଅ଼ଡ଼େ ସିଲାଇଁ ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାନମି । ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନାଆଁ ରା଼ଚାମାନମି, ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେରି ।
೨೭ಆದುದರಿಂದ ಯೂದನನ್ನೂ, ಸೀಲನನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ಅವರು ನಾವು ಬರೆದಿರುವ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಬಾಯಿಮಾತಿನಿಂದಲೂ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವರು.
28 ୨୮ ଏଚରଗଟା ଲ଼ଡ଼ାମାନି ମେ଼ରା ପିସ୍‌ପେ ମୀ ଲାକ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନି ବ଼ଜୁ ହେର୍‌ପାଲି ମା଼ମ୍ବୁ ସୁଦୁଜୀୱୁଟି ହୁକୁମି ବେଟାଆ଼ହାମାନମି ।
೨೮ಅವು ಯಾವುವೆಂದರೆ, ವಿಗ್ರಹಕ್ಕೆ ನೈವೇದ್ಯಮಾಡಿದ್ದನ್ನೂ, ರಕ್ತವನ್ನೂ, ಕುತ್ತಿಗೆ ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದದ್ದನ್ನೂ, ಅನೈತಿಕತೆಯನ್ನೂ ವಿಸರ್ಜಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ.
29 ୨୯ ଏ଼ ମେ଼ରାୟାଁ ଆ଼ହିମାନୁ, ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁକି ହେର୍‌ପିଆ଼ହାମାନି ରା଼ନ୍ଦା ତିନାଆଦୁ, ନେତେରି ତିନାଆଦୁ, ହେର୍‌କି ଦା଼ଆନା ପା଼ୟ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନି ଜ଼ନ୍ତତି ଊଙ୍ଗା ତିନାଆଦୁ, ଦା଼ରି କିଆଦୁ, ଈ ବାରେ କାମାଟି ହେକ ଆ଼ହାଲି ଜାଗ୍ରାତା ମାଚିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ନେହେଁ ଆ଼ନେ । ନେହିଁକିଁ ମାଞ୍ଜୁ ।”
೨೯ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಹೊರೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಬಾರದೆಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೂ ನಮಗೂ ಹಿತವಾಗಿ ತೋರಿತು; ನೀವು ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದು ಇವುಗಳ ಗೊಡವೆಗೆ ಹೋಗದಿದ್ದರೆ ನಿಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುವುದು. ಶುಭವಾಗಲಿ.”
30 ୩୦ ଏଚେଟିଏ କାବ୍ରୁ ଅ଼ନାରାଇଁ ପାଣ୍ତାଲିଏ ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ହାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ନାମିତାରାଇଁ ରୁଣ୍ତି କିହାନା ଏ଼ ଆ଼କୁ ହୀତେରି ।
೩೦ಹೀಗೆ ಅವರು ಅಪ್ಪಣೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸಭೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಆ ಪತ್ರವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು.
31 ୩୧ ଏ଼ ଲ଼କୁ ବାରେ ଏ଼ଦାଆଁ ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ହାନା ବା଼ର୍ସୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ରା଼ହାଁ ଆ଼ତେରି ।
೩೧ಅವರು ಓದಿ ಅದರಿಂದ ಧೈರ್ಯ ತಂದುಕೊಂಡು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.
32 ୩୨ ଜୀହୁଦା ଅ଼ଡ଼େ ସିଲା ତା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ମାଚାକି ହା଼ରେକା କାତାତଲେ ତାୟିୟାଁଇଁ ବା଼ର୍ସୁ ହୀହାନା ସୂସ୍ତି କିତେରି ।
೩೨ಯೂದನೂ, ಸೀಲನೂ ತಾವೇ ಪ್ರವಾದಿಗಳಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಸಹೋದರರನ್ನು ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಉತ್ತೇಜಿಸಿ ದೃಢಪಡಿಸಿದರು.
33 ୩୩ ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ଏଚରଦିନା ମାଚି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ପାଣ୍ତାମାଚି ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେଣ୍ଡାହାଜାଲି ତାୟିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ହେଲ ବେଟାଆ଼ହାନା ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁତଲେ ୱେଣ୍ତା ହାଚେରି ।
೩೩ಅಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕಾಲ ಕಳೆದ ನಂತರ ತಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಬಳಿಗೆ ಪುನಃ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಸಹೋದರರಿಂದ ಅಪ್ಪಣೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.
34 ୩୪ ସାମା ସିଲା ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟାଲି ତୀରି କିହାମାଚେସି ।
೩೪ಆದರೆ ಸೀಲನಿಗೆ ಅಲ್ಲೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ತೋಚಿತು.
35 ୩୫ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ମାଞ୍ଜାନା ଏଟ୍‌କାତି ଏଚେକା ଲ଼କୁତା଼ଣା ଜିକେଏ ପ୍ରବୁତି ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ଜା଼ପ୍‌ହାନା ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି ।
೩೫ಆದರೆ ಪೌಲನೂ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನೂ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ನಿಂತು ಬೇರೆ ಅನೇಕರೊಂದಿಗೆ ಉಪದೇಶಮಾಡುತ್ತಾ ಕರ್ತನ ವಾಕ್ಯವೆಂಬ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ ಇದ್ದರು.
36 ୩୬ ଏଚରଦିନା ହାଜାଲିଏ ପା଼ୱୁଲ ବର୍ନବାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ୱା଼ମୁ, ମା଼ର ପ୍ରବୁତି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାମାନି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ାୟାଁଣା ୱେଣ୍ତା ହାଜାନା, ତାୟିୟାଁ ନୀଏଁ ଏ଼ନିଆ଼ହିଁ ମାନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ବେ଼ଚିହାନ ।”
೩೬ಕೆಲವು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಪೌಲನು ಬಾರ್ನಬನಿಗೆ; “ನಾವು ಕರ್ತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಾರಿದ ಎಲ್ಲಾ ಊರುಗಳಿಗೆ ಪುನಃ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರರು ಹೇಗಿದ್ದಾರೆಂದು ನೋಡೋಣ ಬಾ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
37 ୩୭ ଏଚେଟିଏ ଜହନ ଇନି ମାର୍କଇଁ ଜିକେଏ ତାମିତଲେ ଅୟାଲି ବର୍ନବା ଅଣ୍‌ପିମାଚେସି ।
೩೭ಅದಕ್ಕೆ ಬಾರ್ನಬನು ಮಾರ್ಕನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಯೋಹಾನನನ್ನು
38 ୩୮ ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ପିସାନା ପଂପୁଲିୟାଟି ୱେଣ୍ତାହାଚାସି ଅ଼ଡ଼େ କାମା ରା଼ନି ପାତେକା ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାନାଆତାକି ତାମିତଲେ ଅୟାଲି ପା଼ୱୁଲ କୂତେସି ।
೩೮ತಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾಗ ಪೌಲನು; ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸೇವೆಗೆ ಬಾರದೆ ಪಂಫುಲ್ಯದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲವೆಂದು ನೆನಸಿದನು.
39 ୩୯ ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆୟାଲିଏ ତା଼ମ୍ବୁ ଏଟ୍‌କା ଆ଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବର୍ନବା ଜହନ ମାର୍କଇଁ ତାନିତଲେ ଅ଼ହିଁ ଜା଼ଜାତା ହ଼ଚାନା କୁପ୍ରତା ହାଚେରି,
೩೯ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತೀವ್ರವಾದ ವಾಗ್ವಾದವುಂಟಾಗಿ ಅವರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಅಗಲಿದರು. ಬಾರ್ನಬನು ಮಾರ್ಕನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸಮುದ್ರ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಕುಪ್ರದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಹೋದನು.
40 ୪୦ ସାମା ପା଼ୱୁଲ ସିଲାଇଁ ଆ଼ଚାନା ତାୟିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ପ୍ରବୁତି କାର୍ମାତଲେ ହେର୍‌ପି ଆ଼ହାନା ହାଚେରି,
೪೦ಪೌಲನು ಸೀಲನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಸಹೋದರರಿಂದ ಕರ್ತನ ಕೃಪಾಶ್ರಯಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಂದ
41 ୪୧ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ସିରିୟା ଅ଼ଡ଼େ କିଲିକିୟାଟି ହାଜାହାଁ ବାରେ କୁଲମିକାଣି ନାମୁତା ଆ଼ଟ୍‌ୱା କିତେସି ।
೪೧ಹೊರಟು ಸಿರಿಯ ಮತ್ತು ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾ ಸಭೆಗಳನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿದನು.

< କାମା 15 >