< କାମା 14 >
1 ୧ ଇକନିୟତା ଜିକେଏ ଏଲେଆ଼ହିଁଏ ଆ଼ତେ; ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା ହାଜାନା ଇଲେକିଁ ୱେସ୍ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ନାମିତେରି ।
൧പൗലോസും ബർന്നബാസും ഇക്കോന്യയിൽ യെഹൂദന്മാരുടെ പള്ളിയിൽ ചെന്ന് യെഹൂദ്യരും യവനന്മാരും ആയ ജനമദ്ധ്യത്തിൽ വിശ്വാസം ഉളവാകത്തക്കവണ്ണം സംസാരിച്ചു.
2 ୨ ସାମା ଆମିନି ଜୀହୁଦିଙ୍ଗା ନାମାଆତେରି, ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତି ମ଼ନତି କିଲିବିଲି କିହାନା, ଏ଼ୱାରାଇଁ ନାମିତି ତାୟିୟାଁ କ଼ପାଟି ଲାଗେଏତି ଅଣ୍ପୁ ଅଣ୍ପି କିତେରି ।
൨വിശ്വസിക്കാത്ത യെഹൂദന്മാരോ ജാതികളുടെ മനസ്സിൽ സഹോദരന്മാരുടെ നേരെ പകയും വിദ്വേഷവും ഉളവാക്കി.
3 ୩ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ହା଼ରେକା ଦିନା ପାତେକା ଏ଼ ଟା଼ୟୁତା ଡ଼ୟାନା ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାନା ସା଼ସାତଲେ ପ୍ରବୁତି କାତା ୱେସ୍ତେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ହା଼ରେକା ସିନାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ କିହାନା ତାନି କାର୍ମାତି ବ଼ଲୁ ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ସା଼କି ହୀତେରି ।
൩എന്നാൽ അവർ വളരെക്കാലം അവിടെ പാർത്ത് കർത്താവിൽ ആശ്രയിച്ച്, പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ പ്രസംഗിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു; കർത്താവോ തന്റെ കൃപയുടെ വചനത്തിന് സാക്ഷിനിന്ന്, അവരുടെ കയ്യാൽ അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും ഉണ്ടാകുവാൻ വരം നല്കി.
4 ୪ ସାମା ଗା଼ଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ରୀ ବା଼ଗା ଆ଼ତେରି ର଼ ବା଼ଗା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ୱାକି ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ବା଼ଗା ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ୱାକି ଆ଼ତେରି ।
൪എന്നാൽ പട്ടണത്തിലെ ഭൂരിഭാഗം ജനസമൂഹങ്ങളിലും ഭിന്നത ഉണ്ടായി ചിലർ യെഹൂദന്മാരുടെ പക്ഷത്തിലും ചിലർ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ പക്ഷത്തിലും ആയി.
5 ୫ ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ତାମି କାଜାରି ତଲେ ଆଣ୍ତାନା, ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାମାନାରାଇଁ ଲାଗେଏ କିୟାଲି ଅ଼ଡ଼େ ୱାଲ୍କାତଲେ ଇର୍ହାଲି ଅଣ୍ପିତେରି,
൫പൗലോസിനെയും, ബർന്നബാസിനെയും പരിഹസിപ്പാനും കല്ലെറിയുവാനുമായി ജാതികളും യെഹൂദന്മാരും അവിടുത്തെ പ്രമാണികളോടുകൂടി ഒരു ആക്രമണം ഭാവിച്ചപ്പോൾ അവർ അത് ഗ്രഹിച്ച് ലുസ്ത്ര,
6 ୬ ଏଚିବେ଼ଲା ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଲୁକାୟନିୟା ଦେ଼ସାତି ଲୁସ୍ତ୍ରା ଅ଼ଡ଼େ ଦର୍ବି ଗା଼ଡ଼ା ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ରିୱାକିତି ନା଼ସ୍କାଣାଁ ହଟେରି,
൬ദെർബ്ബ എന്ന ലുക്കവോന്യ പട്ടണങ്ങളിലേക്കും ചുറ്റുമുള്ള ദേശത്തിലേക്കും
7 ୭ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ହାଲି ମା଼ଟ୍ହେରି ।
൭ഓടിപ്പോയി അവിടെ സുവിശേഷം അറിയിച്ചുപോന്നു.
8 ୮ ଲୁସ୍ତ୍ରାତା ର଼ ଲ଼କୁ ମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ସଟା ମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ଜାର୍ନାଟିଏ ସଟା, ଏ଼ୱାସି ଏଚେଲାୱା ତା଼କା ହିଲାଆତେସି ।
൮ലുസ്ത്രയിൽ അമ്മയുടെ ഗർഭംമുതൽ മുടന്തനായി ഒരിക്കലും നടന്നിട്ടില്ലാതെയും കാലിന് ശക്തിയില്ലാതെയും ഉള്ളൊരു പുരുഷൻ ഇരുന്നിരുന്നു.
9 ୯ ଏ଼ୱାସି ପା଼ୱୁଲ ୱେହ୍ନି କାତା ୱେଞ୍ଜିମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ହିୟାଁତା ନାମା ମାନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଆଟେ ସିନିକିତେସି,
൯അവൻ പൗലൊസ് സംസാരിക്കുന്നത് കേട്ട്; പൗലോസ് അവനെ ഉറ്റുനോക്കി, സൗഖ്യം പ്രാപിക്കുവാൻ അവനിൽ വിശ്വാസമുണ്ട് എന്നു കണ്ടിട്ട്:
10 ୧୦ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀ କଡାତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହୀହାନା ସଲ୍କେ ନିମୁ” ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାସି ଡେ଼ୱିହିଁ ତା଼କାଲି ମା଼ଟ୍ହେସି ।
൧൦ഉച്ചത്തിൽ “നീ എഴുന്നേറ്റ് കാലൂന്നി നിവർന്നുനിൽക്ക” എന്ന് പറഞ്ഞു; അവൻ കുതിച്ചെഴുന്നേറ്റ് നടന്നു.
11 ୧୧ ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ନାଆଁ କିହାମାନେସି, ଲ଼କୁ ବାରେ ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ଲୁକାୟନିୟା କାଜା ହା଼ଡାତଲେ ଏଲେଇଞ୍ଜାଲି ମା଼ଟ୍ହେରି, “ମାହାପୂରୁୟାଁ ମା଼ ତା଼ଣା ରେ଼ଚା ୱା଼ହାମାନୁ ।”
൧൧പൗലൊസ് ചെയ്തത് പുരുഷാരം കണ്ടിട്ട്: ലുക്കവോന്യഭാഷയിൽ “ദേവന്മാർ മനുഷ്യരൂപത്തിൽ നമ്മുടെ അടുക്കൽ ഇറങ്ങിവന്നിരിക്കുന്നു” എന്ന് ഉറക്കെ വിളിച്ചു പറഞ്ഞു.
12 ୧୨ ଏ଼ୱାରି ବର୍ନବାଇଁ ବ୍ରୁହସ୍ପତି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚେରି, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୱୁଲ ଗାଡି କାତା ୱେହ୍ନାସି ମାଚାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବୁଦ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚେରି ।
൧൨ബർന്നബാസിന് ഇന്ദ്രൻ എന്നും പൗലൊസ് മുഖ്യപ്രസംഗിയാകയാൽ അവന് ബുധൻ എന്നും പേർവിളിച്ചു.
13 ୧୩ ଗା଼ଡ଼ା ଡାଗେ ମାନି ବ୍ରୁହସ୍ପତି ଦେ଼ୱୁଡ଼ିତି ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଏଚେକା ଡ଼ୁକି କ଼ଡିୟାଁ ଇଞ୍ଜାଁ ପୂଙ୍ଗା ପେ଼ତାୟାଁ ଗା଼ଡ଼ା ଦୁୱେରିତା ତାଚାହାଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ଲ଼କୁତଲେ ଆଣ୍ତାନା ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ତାରି ନ଼କିତା ପୂଜା ହୀହାଲି ଅଣ୍ପିମାଚେସି ।
൧൩പട്ടണത്തിന്റെ മുമ്പിലുള്ള ഇന്ദ്രക്ഷേത്രത്തിലെ പുരോഹിതൻ കാളകളെയും പൂമാലകളെയും പ്രവേശനകവാടത്തിൽ കൊണ്ടുവന്ന് പുരുഷാരത്തോടുകൂടെ യാഗം കഴിക്കുവാൻ ഭാവിച്ചു.
14 ୧୪ “ସାମା ପାଣ୍ତ୍ୱିଆ଼ହାମାନି ବର୍ନବା ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୱୁଲ, ଈଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜାନା ତାମି ହିମ୍ବରିକା ଗେସାନା ଲ଼କୁ ମାଦିଟି ହଟି ହଟି ହାଜାନା କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେଇଚେରି,
൧൪ഇത് അപ്പൊസ്തലന്മാരായ ബർന്നബാസും പൗലൊസും കേട്ടിട്ട് വസ്ത്രം കീറിക്കൊണ്ട് പുരുഷാരത്തിന്റെ ഇടയിലേക്ക് ഓടിച്ചെന്ന് നിലവിളിച്ചു പറഞ്ഞത്:
15 ୧୫ ଏ଼ ମା଼ନିଗାଟି ଲ଼କୁତେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଈ ବାରେ କିହିମାଞ୍ଜେରି, ମା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ମୀ ଲେହେଁତି ମାଣ୍ସିୟାଁତମି, ମୀ ତା଼ଣା ଈ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାନମି, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ଈ ବାରେ ଉଜେଏତି ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁଟି ହେକ ଆ଼ହାନା ଜୀୱୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ୱେଣ୍ଡା ୱା଼ଦେରି, ଏ଼ୱାସି ହା଼ଗୁପା଼କା ଦାର୍ତି, ସାମ୍ଦୁରି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନି ବାରେତି ରା଼ଚି କିହାମାନେସି;
൧൫“പുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ ഈ ചെയ്യുന്നത് എന്ത്? ഞങ്ങൾ നിങ്ങളേപ്പോലെ സമസ്വഭാവമുള്ള മനുഷ്യർ അത്രേ; നിങ്ങൾ ഈ വ്യർത്ഥകാര്യങ്ങളെ വിട്ട്, ആകാശവും ഭൂമിയും സമുദ്രവും അവയിലുള്ള സകലത്തേയും ഉളവാക്കിയ ജീവനുള്ള ദൈവത്തിങ്കലേക്ക് തിരിയേണം എന്നുള്ള സുവിശേഷം ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് അറിയിക്കുന്നു.
16 ୧୬ ମାହାପୂରୁ ତଲିଏ ବାରେ ଲ଼କୁଣି ତାମି ମ଼ନତଲେ ଡ଼ୟାଲି ପିସାମାଚେସି ।
൧൬കഴിഞ്ഞ കാലങ്ങളിൽ അവൻ സകലജാതികളെയും തങ്ങളുടെ വഴികളിൽ നടപ്പാൻ അനുവദിച്ചു.
17 ୧୭ ସାମା ଏ଼ୱାସି ବାରେ ନେହିଁ କାମାଟି ଏ଼ୱାସି କା଼ଲେଏ ତାନି ଗୂଣୁତି ତ଼ସାମାନେସି; ଏ଼ୱାସି ହା଼ଗୁଟି ପିୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ସମାନା ବେ଼ଲାତା ଆର୍ନା ହିୟାନାସି, କା଼ଦି ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ହିୟାଁତା ରା଼ହାଁ ହିୟାନାସି ।”
൧൭എങ്കിലും അവൻ നന്മചെയ്കയും ആകാശത്തുനിന്ന് മഴയും ഫലപുഷ്ടിയുള്ള കാലങ്ങളും നിങ്ങൾക്ക് തരികയും ആഹാരവും സന്തോഷവും നല്കി നിങ്ങളെ തൃപ്തരാക്കുകയും ചെയ്തുപോന്നതിനാൽ തന്നെക്കുറിച്ച് സാക്ഷ്യം തരാതിരുന്നിട്ടില്ല”.
18 ୧୮ ଈ ବାରେ କାତା ୱେସାନା ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ଲ଼କୁ ମାନ୍ଦାତି ହା଼ରେକା କସ୍ତତଲେ ତାମ୍ଙ୍ଗେ ତାକି ପୂଜା କିହାଲି କା଼ହି କିହାଲି ଆ଼ଡିତେରି ।
൧൮അവർ ഇങ്ങനെ ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ട് തങ്ങൾക്ക് യാഗം കഴിക്കാതിരിക്കുവാനായി പുരുഷാരത്തെ പ്രയാസത്തോടെ തടുത്തു.
19 ୧୯ ସାମା ପିସିଦିୟାତି ଆନ୍ତିୟକିୟା ଅ଼ଡ଼େ ଇକନିୟଟି ଏଚେକା ଜୀହୁଦି ଏମ୍ୱାଆଁ ୱା଼ତେରି, ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁ ମାନ୍ଦାତି ତାମି ୱାକି କିହାନା ପା଼ୱୁଲଇଁ ୱାଲ୍କାତଲେ ଇର୍ହାନା ଏ଼ୱାସି ହା଼ହାହାଚେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାନା ଗା଼ଡ଼ାତି ପାଙ୍ଗାତା ରେଜା ଅ଼ତେରି ।
൧൯എന്നാൽ അന്ത്യൊക്യയിൽ നിന്നും ഇക്കോന്യയിൽ നിന്നും യെഹൂദന്മാർ ലുസ്ത്രയിൽ വന്നുകൂടി പുരുഷാരത്തെ വശത്താക്കി പൗലൊസിനെ കല്ലെറിഞ്ഞു; അവൻ മരിച്ചു എന്ന് വിചാരിച്ചിട്ട് അവനെ പട്ടണത്തിന് പുറത്തേക്ക് വലിച്ചിഴച്ച് കൊണ്ടുപോയി.
20 ୨୦ ସାମା ନାମିତି ସୀସୁୟାଁ ସା଼ରି ୱାକିଟି ନିଚାମାଚାକି ଏ଼ୱାସି ନିଙ୍ଗାନା ଗା଼ଡ଼ା ବିତ୍ରା ହାଚେସି, ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ବର୍ନବା ତଲେ ଦର୍ବିତା ହାଚେସି ।
൨൦എന്നാൽ ശിഷ്യന്മാർ അവനെ ചുറ്റിനിൽക്കയിൽ അവൻ എഴുന്നേറ്റ് പട്ടണത്തിൽ ചെന്ന്; പിറ്റെന്നാൾ ബർന്നബാസിനോടുകൂടെ ദെർബ്ബയ്ക്ക് പോയി.
21 ୨୧ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ଦର୍ବିତା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସାହାଁ ହା଼ରେକା ସୀସୁୟାଁ କିତି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ଲୁସ୍ତ୍ରା, ଇକନିୟ ଅ଼ଡ଼େ ପିସିଦିୟାତି ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ୱେଣ୍ଡାହାଚେରି ।
൨൧ആ പട്ടണങ്ങളിലും സുവിശേഷം അറിയിച്ച് പലരെയും ശിഷ്യരാക്കിയശേഷം അവർ ലുസ്ത്ര, ഇക്കോന്യ, അന്ത്യൊക്യ എന്ന പട്ടണങ്ങളിലേക്ക് മടങ്ങിച്ചെന്നു,
22 ୨୨ ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ ଟା଼ୟୁତି ନାମିତି ସୀସୁୟାଁ ମ଼ନତି ସୂସ୍ତି କିହାନା ନାମୁତା ଗାଡିକିହିଁ ଆ଼ଟ୍ୱା ତଲେ ଡ଼ୟାଲି ବା଼ର୍ସୁ ହୀହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହ଼ଡାଲି ତାକି ହା଼ରେକା କସ୍ତ ପା଼ଣ୍ନାୟି ମାନେ ।”
൨൨ശിഷ്യന്മാരുടെ മനസ്സ് ഉറപ്പിക്കുകയും, വിശ്വാസത്തിൽ നില നിൽക്കേണം എന്നും നാം അനേകം കഷ്ടങ്ങളിൽ കൂടി ദൈവരാജ്യത്തിൽ കടക്കേണ്ടതാകുന്നു എന്നും പ്രബോധിപ്പിച്ചു പോന്നു.
23 ୨୩ ଅ଼ଡ଼େ, ବାରେ କୁଲମିତା ଏ଼ୱାରି ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗାଣି ଆ଼ଚାନା ଉପାସା ତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ନାମା ମାଚେରି, ଏ଼ୱାଣି କେୟୁତା ଏ଼ୱାରାଇଁ ହେର୍ପିତେରି ।
൨൩സഭതോറും അവർക്ക് മൂപ്പന്മാരെ നിയമിക്കയും ഉപവസിച്ചും പ്രാർത്ഥിച്ചുംകൊണ്ട് തങ്ങൾ വിശ്വസിച്ച കർത്താവിങ്കൽ അവരെ ഭരമേല്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
24 ୨୪ ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ପିସିଦିୟା ନା଼ସ୍କାଟି ପଂପୁଲିୟାତା ୱା଼ତେରି,
൨൪അവർ പിസിദ്യയിൽകൂടി കടന്നു പംഫുല്യയിൽ എത്തി,
25 ୨୫ ଅ଼ଡ଼େ ପର୍ଗିତା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସାନା ଆତାଲିୟାତା ହାଚେରି ।
൨൫പെർഗ്ഗയിൽ വചനം പ്രസംഗിച്ചശേഷം അത്തല്യയ്ക്ക് പോയി.
26 ୨୬ ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ୱାରି ଜା଼ଜାତା ହ଼ଚାନା ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ହାଚେରି; ଏ଼ୱାରି ଆମିନି କାମା କିହାମାଚେରି, ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଲି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାତା ହେର୍ପି ଆ଼ହାନା ଏମ୍ବାଟି ହାଚେରି ।
൨൬അവിടെനിന്ന് കപ്പൽ കയറി തങ്ങൾ നിവർത്തിച്ച വേലയ്ക്കായി ദൈവകൃപയിൽ അവരെ ഭരമേല്പിച്ചയച്ച ഇടമായ അന്ത്യൊക്യയിലേക്ക് പോയി;
27 ୨୭ ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ଏଗାହାଜାନା କୁଲମିତି ଲ଼କୁଣି କୂଡ଼ି କିତେରି; ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାଞ୍ଜାନା କିହାମାଚି କାମାତାକି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ନାମାଲି ଦୁୱେରି ଦେଚାମାଚାଣି ବାରେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସ୍ତେରି ।
൨൭അവിടെ എത്തിയശേഷം സഭയെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടി, ദൈവം തങ്ങളോടുകൂടെ ഇരുന്ന് ചെയ്തതൊക്കെയും ജാതികൾക്ക് വിശ്വാസത്തിന്റെ വാതിൽ തുറന്നുകൊടുത്തതും അറിയിച്ചു.
28 ୨୮ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ନାମିତି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ହା଼ରେକା ଦିନା ଡ଼ୟିତେରି ।
൨൮പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ കുറേക്കാലം അവിടെ പാർത്തു.