< ୩ଜହ 1 >
1 ୧ ନା଼ନୁ, କୁଲମିତି ପ୍ରାଚିନା ଜହନତେଏଁ, ନା଼ନୁ ସାତା ତଲେ ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁମାନି ନା଼ ଜୀୱୁତି ଗାୟସଇଁ ଜହରା ପାଣ୍ତାନା ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାଇଁ ।
The elder to beloved Gaius, whom I love in truth.
2 ୨ ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେ ନୀନୁ ଜୀୱୁତା ଏ଼ନିକିଁ ନେହିଁ ଆ଼ହିଁମାଞ୍ଜି ଏଲେକିହିଁ ନୀନୁ ବାରେ ୱାକିଟି ନୀ ନେହେଁ ଆ଼ପେ ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ଆଙ୍ଗା ଜିକେଏ ନେହିଁ ମାଣ୍ମ୍ବେ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଇଁ ।
Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be healthy, just as it is well with your soul.
3 ୩ ନୀନୁ ବାରେଦିନା ସାତା ତଲେ ଡ଼ୟିମାଞ୍ଜି, ଏଲେକିହିଁଏ ଏଚରଜା଼ଣା ନାମିତି ତାୟିୟାଁ ୱା଼ହାନା, ନୀନୁ ତୀରିତଲେ ସାତାତା ନୀଡାମାନାଣି ସା଼କି ହିୟାଲିଏ ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ତେଏଁ ।
For I rejoiced greatly when brothers came and bore witness to your truth, just as you walk in truth.
4 ୪ ନା଼ ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ସାତା ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ତଲେ ନୀଡାମାନାଣି ୱେଞ୍ଜାନା, ଏଚେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାଇଁ, ଏ଼ଦାଣିକିହାଁ ଆଗାଡ଼ା ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନି ରା଼ହାଁ ହିଲେଏ ।
I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.
5 ୫ ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେ ନୀନୁ କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ତାକି ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍କା ଦେ଼ସାତି କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ତାକି ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ଟିକାଣା ତଲେ ସେ଼ବା କାମା କିହିମାଞ୍ଜି ।
Beloved, you practice faithfulness whenever you work for the brothers and for strangers
6 ୬ ଏ଼ୱାରି ଇମ୍ବାଆଁ ମା଼ କୁଲମିତା ନୀ ଜୀୱୁ ନ଼ତି କାତା ୱେସିମାନେରି; ନୀନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ମାହାପୂରୁତି ରା଼ହାଁ ଆ଼ନିଲେହେଁ ତାମି ଜିରୁ ତାକି ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ହୀହାନା ସା଼ୟେମି କିମୁ ।
who have borne witness of your love in the presence of the church. You do well to send them off on their journey in a manner worthy of God,
7 ୭ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ନାମାଆଗାଟାରି ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ରୀହ୍ଆନା କ୍ରୀସ୍ତତି ସେ଼ବା କାମାତାକି ହ଼ଚାମାନେରି ।
because it was for the sake of the name that they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 ୮ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ସା଼ୟେମି କିହାନା ସାତାତି ତ଼ସାଲି ଏ଼ୱାରି ସେ଼ବା କାମାତା ଆଣ୍ତିନାୟି ମା଼ କାମା ।
We therefore should welcome such as these, so that we will be fellow workers for the truth.
9 ୯ ନା଼ନୁ କୁଲମିତାକି ର଼ ଇଚାଣି ଆ଼କୁ ରା଼ଚିତେଏଁ, ସାମା ଦିୟତ୍ରପା କୁଲମିତି କାଜାସି ଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପାନା, ନା଼ କାତା ୱେଞ୍ଜାହିଲଅସି ।
I wrote something to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not receive us.
10 ୧୦ ନା଼ନୁ ୱା଼ତିସାରେ ଏ଼ୱାସି କିହାମାନି ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମା ୱେହ୍ଇଁ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ କ଼ପାଟି ଲାଗେଏତି କାତା ୱେସାନା ମାଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦାକିହିଁ ମିଚି କାତା ୱେସିମାନେସି, ୱାର୍ଇ ଏଚେକେଏ ଆ଼ଏ, ସାମା କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ୱା଼ତିହିଁ ଅ଼ପିହିଲଅସି କି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଅ଼ପାଲି ହୀହି ହିଲଅସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ଆବିନାରି ଏ଼ୱାରାଇଁ କୁଲମିଟି ହ଼ପ୍ହାଲି ଅଣ୍ପିମାନେସି ।
So if I come, I will call attention to what he is doing, talking wicked nonsense against us. Not satisfied with that, he not only refused to welcome the brothers himself, but he also stops those who want to welcome them and puts them out of the church.
11 ୧୧ ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେତି, ନୀନୁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାଣି ଆହ୍ଆନା, ସାମା ନେହିଁ କାମାତି ଆହ୍ମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ନେହିଁ କାମା କିନେସି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେସି; ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାମା କିନେସି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅସି ।
Beloved, do not imitate what is evil but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
12 ୧୨ ବାରେଜା଼ଣା ଦିମିତ୍ରିୟଇଁ ନେହାଁସି ଇନେରି, ଏ଼ୱାସି କିହାମାନି ସାତା ନେହିଁ କାମା ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ ତ଼ସିମାନେ, ମା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ ସା଼କି ହୀହିମାନମି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ମ୍ବୁ ୱେହ୍ନି କାତା ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ।
Demetrius is borne witness to by all and by the truth itself. We also bear witness, and you know that our testimony is true.
13 ୧୩ ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା କାତା ୱେସ୍ତାନାୟିମାନେ ସାମା ଏ଼ଦାଆଁ ଆ଼କୁତା ସୀରା କା଼ଡିତଲେ ରା଼ଚାଲି ଅଣ୍ପି ହିଲଅଁ ।
I had many things to write to you, but I do not wish to write them to you with pen and ink.
14 ୧୪ ମା଼ର ମୂମ୍ବୁ ମେସ୍ପି ଆ଼ହାନା ଜ଼ଲ୍କି ଆୟାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ । ମିଙ୍ଗେତାକି ହିତ୍ଡ଼ି ଆୟାପେ, ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ମିଙ୍ଗେତାକି ଜହରା ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାନେରି, ବାରେଜା଼ଣାତି ଦ଼ରୁ ଆସାନା ଜହରା ୱେହ୍ମୁ ।
But I expect to see you soon, and we will speak face to face. May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name.