< ୨ତିମ 2 >

1 ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌ଏଣାତି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତଲେ ଆଣ୍ତିତାକି ତାନି କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ନେ ଏମ୍ବାଆଁ ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦୁ,
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quæ est in Christo Iesu:
2 ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ସା଼କିୟାଁ ନ଼କିତା ଆମିନି ବାରେ କାତା ନା଼ ତା଼ଣାଟି ନୀନୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି, ଅ଼ଡ଼େ ଏମିନିଗାଟାରି ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁଣି ଜିକେଏ ଜା଼ପ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିନାରି, ଏଲେତି ନାମୁଗାଟି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଈ ବାରେ ହେର୍‌ପାମୁ ।
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 ନୀନୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ର଼ ନେହିଁ ଜୁଜୁ କିନାତି ଲେହେଁ ଏ଼ୱାଣି ତାକି କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହାମୁ ।
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 ଆମ୍ବାଆସି ଜୁଜୁକିନି କାମାତା ମାଞ୍ଜାନା, ଦାର୍‌ତିତି ଏଟ୍‌କା କାମାତା ହେର୍‌ପି ଆ଼ଅସି, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ତାନି ମୁହେଁତି କାଜାଣାଇଁ ରା଼ହାଁ କିନେସି ।
Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି କାହୁ ତାକି ବା଼ଦ୍‌ହାରା ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ମେ଼ରା ତଲେ କାହାଆସାରେ ଜୀଣା ଆ଼ଅସି ।
Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 ଆମିନି ତା଼ସା କାମାକିନାସି ୱା଼ହୁ ତଲେ କିନାସି, ଏ଼ୱାସି କାମାତି ମୂଲୁତି ବା଼ଗା ବେଟାଆ଼ନାୟି ମାନେ ।
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ଅଣ୍‌ପାମୁ; ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ନିଙ୍ଗେ ବାରେ ପୁଞ୍ଜାଲି ବୁଦି ହିୟାନେସି ।
Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 ନା଼ ତା଼ଣାଟି ୱେସ୍‌ପିଆ଼ହାମାନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ଲେହେଁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିଙ୍ଗିତାଣି ଅ଼ଡ଼େ ଦାୱୁଦ କୂଡ଼ାତା ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ଅଣ୍‌ପାମୁ ।
Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 ଈ ନେହିଁ କାବ୍ରୁତାକି ନା଼ନୁ ଦ଼ହଗାଟି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ କାୟିଦି ଇଲୁତା ଦସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାତେକା କସ୍ତ ବେଟା ଆ଼ହିମାଇଁ; ସାମା ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହା ହିଲେଏ ।
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 ୧୦ ଈଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାନି ଲ଼କୁ ଜିକେଏ ଏ଼ନିକିଁ କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଗାୱୁରମି ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ହୀହାମାନି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନାଣି ବେଟାଆ଼ନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ତାକି ଈ ବାରେ ସା଼ସାତଲେ କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିମାଇଁ । (aiōnios g166)
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Iesu, cum gloria cælesti. (aiōnios g166)
11 ୧୧ ଈ କାତା ସାତା “ମା଼ର କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ହା଼ହାମାନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଜିକେଏ ନୀଡିନାୟି;
Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
12 ୧୨ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ସା଼ସାଆସାଁ କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିନାୟି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଜିକେଏ ସା଼ଲୱି କିନାୟି; ମା଼ର ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅମି ଇନାୟି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ମାଙ୍ଗେ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ଇଞ୍ଜାନେସି;
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 ୧୩ ଏଚେ଼ତା ମା଼ର ନାମାଆ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ନାୟି, ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ୱାସି ବାରେବେ଼ଲା ଟିକାଣାତାସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଜାହାରାଇଁ ଆ଼ଏ ଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡଅସି ।”
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 ୧୪ ନୀନୁ ବାରେ ନାମୁ ଗାଟାରାଇଁ ଈ ବାରେ କାତା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପି କିମୁ, ସା଼ସ୍ତେରିତି କାତା ଉଜେଏ ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆ଼ନି ତା଼ଣାଟି ଜାଗ୍ରାତା କିମୁ, ଇଲେତି ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ନେହିଁ କିଏ, ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ଏମ୍ବାଆଁ ମ଼ନ ହୀନେରି ଏ଼ୱାରି ନା଼ସା ଆ଼ନେରି ।
Hæc commone: testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 ୧୫ ସାତା ବ଼ଲୁ ଟିକାଣା ତଲେ ଲେ଼ମ୍ବାନା, ଆମିନି କାମାକିନାସି କାମାତା ଏ଼ନିକିଁ ଲାଜା ଆ଼ଅସି, ଏ଼ୱାଣିଲେହେଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଜାହାରାଇଁ ତାୟିପାରିତା ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ ତ଼ସାଲି ଜାତ୍‌ନୁ କିମୁ ।
Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
16 ୧୬ ସାମା ଲାଗେଏତି ଉଜେଏତି କାତାୟାଁ ବା଼ସିଁ ଆ଼ନି ତା଼ଣାଟି ହେକ ଡ଼ୟାଦୁ; ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ଏଲେତି କାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ଲାଗେଏତି କାମାତା ହା଼ରେକା ପାଡା ଆ଼ନେରି,
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 ୧୭ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି କାତା ସୀର୍‌ନି ଗା଼ହାଁ ଲେହେଁତାୟି; ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ହୁମନାୟ, ଅ଼ଡ଼େ ପିଲିତ, ଈ ରିଆରି ମାନେରି ।
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus, et Philetus,
18 ୧୮ ଏ଼ୱାରି ହା଼ହାନା ୱେଣ୍ଡେ ନିଙ୍ଗିତାୟିଏ ଇଞ୍ଜିଁ ସାତାତି ପିସାମାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚରଜା଼ଣାତି ତାମି ନାମୁତି ତୀରି ମ୍ଣିପ୍‌ହି ମାନେରି ।
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 ୧୯ ଆ଼ତିଜିକେଏ, ମାହାପୂରୁ କେ଼ପିତି ପୁନାଦି ଆ଼ଟ୍‌ୱା ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟାମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ୱାଲିତା ଈ ବୁଟୁ ମୁଦ୍ରା ଆ଼ହାମାନେ, “ପ୍ରବୁ ତାନି ଲ଼କୁଣି ପୁଞ୍ଜାମାନେସି” ଅ଼ଡ଼େ, “ଆମ୍ବାଆସି ପ୍ରବୁତି ଦ଼ରୁ ଆହ୍‌ନାସି, ଏ଼ୱାସି ଲାଗେଏ ତା଼ଣାଟି ହେକ ମାଣ୍‌ମ୍ବେସି ।”
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
20 ୨୦ ର଼ କାଜା ଇଜ ୱାର୍‌ଇ ବାଂଗାରା ୱେଣ୍ତିତି ଡ଼଼କା ମାଣ୍ତି ମାନୁ, ଏଚେକା ଆ଼ଏ, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର୍‌କା ଇଞ୍ଜାଁ ଇର୍‌ଆତି ଡ଼଼କା ମାଣ୍ତି ଜିକେଏ ମାନୁ; କଚେକା ଡ଼଼କା ମାଣ୍ତି କାଜା କାଜା କାମାତାକି ମାନୁ, ଅ଼ଡ଼େ କଚେକା ଉଜେଏ ଦିନା ଲେ଼ମ୍ବାଲି ତାକି ମାନୁ ।
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 ୨୧ ଈଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ ବାରେ ତା଼ଣାଟି ଜାହାରାଇଁ ଅଟ୍‌ହା କଡିନେସି, ଏ଼ୱାସି ହେର୍‌ପି ଆ଼ହାନା, ସା଼ୱୁକାରି କାମାତା ପା଼ଡ଼ାଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ବାରେ ନେହିଁ କାମାତାକି ଆ଼ଚା ଇଟାମାନି ମା଼ନିଗାଟି ଡ଼଼କା ମାଣ୍ତି ଲେହେଁ ଆ଼ନେସି ।
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 ୨୨ ସାମା ନୀନୁ ଦାଂଗ୍‌ଣା ବେ଼ଲା ଲାଗେଏତି ଜୂପ୍‌କାଟି ହେକ ଆ଼ମୁ, ଆମ୍ବାଆରି ସୁଦୁ ହିୟାଁ ତଲେ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିନେରି, ଏ଼ୱାରିତଲେ ଦାର୍ମୁ, ନାମୁ, ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି, ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ଜେ଼ଚ ହାଲାମୁ ।
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
23 ୨୩ ବୁଦି ହିଲାଆ ମୁର୍କୁ ଗାଟାରି ବା଼ଦିବା଼ଦା ଗଡ଼୍‌ହା କିନେ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଏ଼ ବାରେ ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆ଼ମୁ ।
Stultas autem, et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
24 ୨୪ ମାହାପୂରୁତି ହ଼ଲେଏସି ଗଡ଼୍‌ହା କିନାୟି ନେହେଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ବାରେଜା଼ଣାତି ହିତ୍‌ଡ଼ି ହା଼ଡା ଜା଼ପ୍‌ନାସି, ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ର୍‌ହିନାସି ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିନି ଲ଼କୁଣି ହିତ୍‌ଡ଼ି ହା଼ଡାତଲେ ଜା଼ପ୍‌ନାସି ଆ଼ନାୟି ମାନେ,
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 ୨୫ ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍‌ହା ଗାଟାରାଇଁ ସୁଦୁ ସୁୱାଲା ତଲେ ଲେ଼ମ୍ବିନାସି ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାରି ସାତାତି ବୁଦି ପୁଞ୍ଜାଲି, ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ନି ଅଣ୍‌ପୁ ହୀନେସି,
cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 ୨୬ ଅ଼ଡ଼େ, ଆମିନି ସୟତାନ ଏ଼ୱାରାଇଁ ତାନି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ କିହାଲି ଦସ୍‌ପାମାନେ, ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ୱାରି ସେତ୍‌ନା ଆ଼ହାନା ଏ଼ ପା଼ନ୍ଦାଟି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେରି ।
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.

< ୨ତିମ 2 >