< ୨ତେସ 3 >
1 ୧ ବାରେତି ଡା଼ୟୁ, ଏ଼ ମା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ମାଙ୍ଗେ ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ପ୍ରବୁତି ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ମୀ ତା଼ଣା ଆ଼ତି ଲେହେଁ ବାରେୱାକି ୱେ଼ଙ୍ଗା ହାଜାନା ଗାୱୁରମି ପା଼ଣ୍ନେ,
Weiter, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn sich verbreite und verherrlicht werde, so wie bei euch;
2 ୨ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ହଗାଟାରି ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନମି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ବାରେ ତା଼ଣା ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ନାମା ହିଲଅରି ।
Und daß wir erlöst werden von den mißliebigen und argen Menschen; denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.
3 ୩ ସାମା ପ୍ରବୁ ଟିକାଣାତାସି, ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ତୀରି କିହାନା ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍ପାନେସି ।
Der Herr aber ist treu, Der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
4 ୪ ମା଼ମ୍ବୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାନମି, ଏ଼ ବାରେ ମୀରୁ କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ କିଦେରି, ଈଦି ମୀ ତାକି ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ମା଼ ଆ଼ଟ୍ୱା ନାମୁ ମାନେ ।
Wir haben im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir euch anbefehlen, auch tut und tun werdet.
5 ୫ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ମୀ ହିୟାଁତି ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସା଼ସା ବେଟାଆ଼ହାଲି ସା଼ୟେମି କିୟାପେସି ।
Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zur Beharrlichkeit in Christus.
6 ୬ ଏ଼ ମା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମା଼ମ୍ବୁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଦ଼ରୁତଲେ ମା଼ମ୍ବୁ ମିଙ୍ଗେ ଈ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାନମି, ଆମିନି ତାୟି ମା଼ ତା଼ଣାଟି ଜା଼ପାମାନିଲେହେଁ ମାଣ୍କିତା ମାନାଆନା ନିସ୍ତା ତଲେ ନୀଡିନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଜାହା ଜାହାରାଇଁ ଏଟ୍କା କିଦୁ ।
Wir anempfehlen euch aber, Brüder, im Namen des Herrn Jesus Christus, daß ihr euch von jeglichem Bruder zurückzieht, der unordentlich und nicht nach der Vorschrift lebt, die er von uns empfangen hat.
7 ୭ ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନିକିଁ କିହି ମାଚମି ଏଲେକିଁ ମୀରୁୱା କିନାୟିମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ମୀରୁଏ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ତା଼ଣା ନିସ୍ତା ତଲେ ନୀଡି ହିଲାଆତମି ।
Ihr wißt ja selbst, wie ihr uns nachleben sollt, denn wir haben unter euch nicht unordentlich gelebt;
8 ୮ ମା଼ମ୍ବୁ ଉଜେଏ ଆମ୍ବାଆରି ରା଼ନ୍ଦା ତିଞ୍ଜି ହିଲାଆତମି, ସାମା ମିଙ୍ଗେ ବ଼ଜୁ ଆ଼ଆପେୱା ଇଞ୍ଜିଁ ଲା଼ଆଁ ମାଦେନା ୱା଼ହୁରା଼ତା ଅ଼ଡ଼େ କସ୍ତତଲେ କାମା କିହି ମାଚମି;
Auch haben wir nicht jemandes Brot umsonst gegessen, sondern mit Mühe und Beschwerde Tag und Nacht gearbeitet, um keinem unter euch beschwerlich zu werden;
9 ୯ ମୀ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ମା଼ ଅଦିକାରା ହିଲେଏ, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ, ମା଼ମ୍ବୁ କିହିମାଚିଲେହେଁ କିଦେରି; ଈଦାଆଁତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ନ଼କିତା ଜାହାରାଇଁ ନେହିଁ ମାଣ୍କି ତ଼ସାଲି ତାକି ଏଲେକିତମି ।
Nicht als ob wir dazu kein Recht gehabt hätten, sondern um euch ein Vorbild zu geben, daß ihr uns nachleben sollt.
10 ୧୦ ଇଚିହିଁ ମୀ ତଲେ ମା଼ମ୍ବୁ ମାଚାଟି ମିଙ୍ଗେ ଈ ହୁକୁମି ହିୟାତମି, “ଆମ୍ବାଆସି କାମା କିହାଲି ମ଼ନ କିଅସି, ଏ଼ୱାସି ରା଼ନ୍ଦା ଜିକେଏ ତିନାଆପେସି ।”
Denn als wir bei euch waren, stellten wir auf, daß einer, der nicht arbeiten will, auch nicht essen soll;
11 ୧୧ ଇଚିହିଁ ମୀ ତା଼ଣା ଏଚେକା ଲ଼କୁ ନିସ୍ତା ତଲେ ନୀଡିମାଞ୍ଜେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନି କାମା କିଆନା ଉଜେ ଉଜେଏ ଏଟ୍କା ଲ଼କୁତି କାତା ଅଣ୍ପିମାନେରି, ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ୱେଞ୍ଜାମାନମି ।
Weil wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
12 ୧୨ ଇଲେତାରାଇଁ ନେହିଁ ଆ଼ହିଁ ନୀଡାଲି ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ରା଼ନ୍ଦା ତା଼ମ୍ବୁ ନେହିଁ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ କାମା କିହାଲି, ମା଼ମ୍ବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ସେତ୍ନା ଅ଼ଡ଼େ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାନମି ।
Solchen aber anempfehlen wir und vermahnen sie durch unseren Herrn Jesus Christus, daß sie geruhig arbeiten und ihr eigenes Brot essen.
13 ୧୩ ସାମା ଏ଼ ମା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ମୀରୁ ନେହିଁ କାମା କିୟାଲି ଏଚେଲାୱା ୱା଼ହାଆଦୁ ।
Ihr aber, Brüder, seid unverdrossen im Gutestun.
14 ୧୪ ଈ ଆ଼କୁତା ମା଼ମ୍ବୁ ରା଼ଚାମାନାଣି ଆମ୍ବାଆସି ମା଼ନୱି ଆ଼ଅସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗୁରି କିଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ଲାଜା ବେଟା ଆ଼ନେସି, ଏ଼ଦାଣିତାକି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଆଣ୍ଡାଆଦୁ;
So aber jemand sich an unser Wort in dem Brief nicht kehrt, den zeichnet an, und habt keine Gemeinschaft mit ihm, daß er sich schämen muß.
15 ୧୫ ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସାତ୍ରୁ ଲେହେଁ ମେହ୍ଆଦୁ, ସାମା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତାୟିଲେହେଁ ମେସାନା ସେତ୍ନା ହୀଦୁ ।
Doch haltet ihn nicht als Feind, sondern vermahnt ihn als einen Bruder.
16 ୧୬ ହିତ୍ଡ଼ି ଜୀୱୁହୀନି ପ୍ରବୁ ତା଼ନୁଏ, ବାରେବେ଼ଲା ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ୱାକିଟି ମିଙ୍ଗେ ହିତ୍ଡ଼ି ହିୟାପେସି । ପ୍ରବୁ ମୀ ବାରେଜା଼ଣା ତଲେ ମାନାପେସି ।
Er aber, der Herr des Friedens, gebe euch allezeit und allenthalben Frieden, der Herr sei mit euch allen.
17 ୧୭ ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲତେଏଁ, ନା଼ କେୟୁତଲେ ରା଼ଚାନା ଜୀୱୁତି ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାଇଁ; ନା଼ ବାରେ ଆ଼କୁତା ନା଼ ସିନା ହୀନି ଲେହେଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ ରା଼ଚିନାୟି ଏଲେତାୟି ।
Der Gruß ist von meiner, Paulus eigener Hand, und ist euch das Zeichen in allen Briefen. Also schreibe ich:
18 ୧୮ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ବାରେତେରି ମିଙ୍ଗେ ଆୟାପେ ।
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christi sei mit euch allen. Amen.