< ୨ତେସ 2 >
1 ୧ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ୱେଣ୍ଡେ ୱା଼ନାଣି ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ତାନିତଲେ କୂଡ଼ା ଆ଼ନାଣି ତାକି ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲି ମାଞ୍ଜାନମି ।
But with respect to the Coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to meet Him, we entreat you, brethren,
2 ୨ ପ୍ରବୁତି ଦିନା ଏଗାୱା଼ତେୟିଏ ଇଞ୍ଜିହିଁ ମୀ ଏ଼ନି ଜୀୱୁ କି ବ଼ଲୁ କି ମା଼ ତା଼ଣାଟି ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାନା ଆମିନି ଆ଼କୁ ତଲେ ଗା଼ଡ଼େକେଏ ଗୁଚା ଆ଼ଆଦୁ କି କିଲିବିଲି ଆ଼ଆଦୁ ।
not readily to become unsettled in mind or troubled--either by any pretended spiritual revelation or by any message or letter claiming to have been sent by us--through fancying that the day of the Lord is now here.
3 ୩ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନିକିହିଁ ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟାଆପେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୂଲୁଏ ଦାର୍ମୁ ବିତ୍ରା ଗଡ଼୍ହା ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ସାକିନି ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ ମାଣ୍ସି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ଆ଼ଆତିଁ ପ୍ରବୁତି ଦିନା ୱା଼ଏ ।
Let no one in any way deceive you, for that day cannot come without the coming of the apostasy first, and the appearing of the man of sin, the son of perdition, who sets himself against,
4 ୪ ଈୱାସି ଏ଼ ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟି ମାଣ୍ସି ପୂଜା ବେଟାଆ଼ହିମାନି ପେ଼ଣ୍କା କି ମାହାପୂରୁ କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ବାରେତି କିହାଁ ଜାହାରାଇଁ ହା଼ରେକା ଗାୱୁରମି କିହାକଡିନେସି, ଇଲେକିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଇଲୁତା ଜିକେଏ କୁଗାନା ଏ଼ୱାସି ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁତେଏଁ ଇନେସି ।
and exalts himself above, every so-called 'god' or object of worship, and goes the length of taking his seat in the very temple of God, giving it out that he himself is God.
5 ୫ ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ଅଣ୍ପି ହିଲଅତେରି କି? ନା଼ନୁ ମୀ ତଲେ ମାଚିବେ଼ଲା ମିଙ୍ଗେ ଈ ବାରେ କାତା ୱେସାମାଞ୍ଜାତେଏଁ ।
Do you not remember that while I was still with you I used to tell you all this?
6 ୬ ତୀରିକିହା ମାନି ଦିନା ଏ଼ୱାସି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି, ଆ଼ତିଜିକେଏ ତା଼ନୁ ୱା଼ନାଣି ଏ଼ନାୟି ଆ଼ଙ୍ଗିମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।
And now you know what restrains him, in order that his true character may be revealed at his appointed time.
7 ୭ ଏ଼ ପା଼ପୁତା ଡ଼ୁଗାମାନି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ନୀଏଁ ଜିକେଏ କାମା କିହିମାନେ, ସାମା ଏ଼ନାୟି ଆ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ ଆ଼ଙ୍ଗା ମାନାସି ଗୁଚା ଆ଼ଆପାତେକା ୱା଼ଏ ।
For lawlessness is already at work in secret; but only until the man who is now exercising a restraining influence is removed,
8 ୮ ଏଚିବେ଼ଲା ଲାଗେଏତି ଜୀୱୁଗାଟି ମାଣ୍ସି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ଗୂତିଟି ହ଼ନି ଊକ୍ଅଡ଼ି ତଲେ ପା଼ୟିନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ତା଼ନୁ ୱେଣ୍ଡେ ୱା଼ନାଟି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନି ଉଜେଡ଼ି ତଲେ ନା଼ସା କିନେସି ।
and then the Lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will sweep away with the tempest of His anger, and utterly overwhelm by the awful splendour of His Coming.
9 ୯ ସୟତାନତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ ବାରେଲେହେଁତି ମିଚିତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ, ସିନା ଇଞ୍ଜାଁ କାବାଆ଼ନି କାମା, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ସା ଆ଼ହିମାନି ଲ଼କୁତା଼ଣା ବାରେଲେହେଁତି ଦାର୍ମୁ ନା଼ଡ଼ି କିନାଆଁ ତଲେ ଲାଗେଏତି ମାଣ୍ସି ୱା଼ନେସି,
The appearing of the Lawless one will be attended by various miracles and tokens and delusive marvels--for so Satan works--
10 ୧୦ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ସା ଆ଼ନାରାଇଁ ବାରେଲେହେଁତି ଲାଗେଏ ଗାଟି ନା଼ଡ଼ିକିନି କାମା କିନେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଗେଲ୍ପିଆୟାଲି ସାତାତି ଜୀୱୁ ନ଼ଆନା ଅ଼ପାଆଗାଟାରି ନା଼ସା ଆ଼ନେରି ।
and by every kind of wicked deception for those who are on the way to perdition because they did not welcome into their hearts the love of the truth, so that they might be saved.
11 ୧୧ ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିଁ ମିଚିତାଣି ନାମିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ନା଼ଡ଼ିକିନି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନେସି ।
And for this reason God sends them a misleading influence that they may believe the lie;
12 ୧୨ ଏ଼ନିକିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ସାତାତି ନାମାଆନା ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟି ତା଼ଣା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ନେରି ।
in order that all may come under judgement who have refused to believe the truth and have taken pleasure in unrighteousness.
13 ୧୩ ମା଼ ପ୍ରବୁତି ଜୀୱୁତି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମିଙ୍ଗେତାକି ବାରେଦିନା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିନାୟି ମା଼ କାମା, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଜୀୱୁତି ସୁଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ ସାତାତି ନାମୁତଲେ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାଲି ମିଙ୍ଗେ ମୂଲୁତି ପା଼ଡ଼େୟିଲେଁ ବାଚି କିହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
And from us thanks are always due to God on your behalf--brethren whom the Lord loves--because God from the beginning has chosen you for salvation through the Spirit's sanctifying influence and your belief in the truth.
14 ୧୪ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜିକେଏ ଏ଼ୱାସି, ମା଼ମ୍ବୁ ୱେ଼କ୍ହାମାନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତଲେ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଗାୱୁରମି ବେଟାଆ଼ହାଲି ମିଙ୍ଗେ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି ।
To this blessing God has called you by our Good News, so that you may have a share in the glory of our Lord Jesus Christ.
15 ୧୫ ଏଲେଆ଼ହିଁଏ ଏ଼ ମା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ତୀରିଆ଼ହାଁ ମାଞ୍ଜୁ, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ମ୍ବୁ ୱେସ୍ତାତି ବ଼ଲୁ କି ଆ଼କୁ ତଲେ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଜା଼ପାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଆସାଁ ମାଞ୍ଜୁ ।
So then, brethren, stand your ground, and hold fast to the teachings which you have received from us, whether by word of mouth or by letter.
16 ୧୬ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ନୁଏ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ମାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହାଁନା ତାନି କାର୍ମାଟି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ସା଼ସା ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ ବା଼ର୍ସୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି । (aiōnios )
And may our Lord Jesus Christ Himself--and God our Father who has loved us and has given us in His grace eternal consolation and a bright hope-- (aiōnios )
17 ୧୭ ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ମୀ ହିୟାଁ ସୂସ୍ତି ହୀହାଁ ମିଙ୍ଗେ ବାରେଲେହେଁତି ନେହିଁ କାମା ଇଞ୍ଜାଁ ବ଼ଲୁତା ତୀରିକିୟାପେସି ।
comfort your hearts and make you stedfast in every good work and word.