< ୨କର 6 >
1 ୧ ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାନା କାମା କିହିମାନାକି ମା଼ମ୍ବୁ ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲି ମାଞ୍ଜାନମି, ମୀ ଜୀୱୁତା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ଉଜେଏ କିଆଦୁ ।
to work with then and to plead/comfort not toward empty the/this/who grace the/this/who God to receive you
2 ୨ ମାହାପୂରୁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ମିଙ୍ଗେତାକି କାର୍ମା ମେସ୍ତାନି ଦିନା ୱା଼ହାଲିଏ ନା଼ନୁ ମୀ ଗ଼ହାରା ୱେଚେଏଁ, ଗେଲ୍ପିନି ଦିନା ନା଼ନୁ ମୀ ସା଼ୟେମି ଆୟାତେଏଁ” ମେହ୍ଦୁ! ଈଦି ଆ଼ହିମାନେ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ବେଟାଆ଼ନି ବେ଼ଲା । ନୀଞ୍ଜୁ ଆ଼ହିମାନେ ଗେଲ୍ପିଆ଼ନି ଦିନା ।
to say for time/right time acceptable to listen to you and in/on/among day salvation to help you look! now time/right time acceptable look! now day salvation
3 ୩ ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ ସେ଼ବା କାମା ନିନ୍ଦା ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ଆମ୍ବାଆରି କାମାତା ବା଼ଦା ହୀଆପ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିମାନମି ।
nothing in/on/among nothing to give stumbling in order that/to not to criticize the/this/who service
4 ୪ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେବେ଼ଲା ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିନାରା ଲେହେଁ ତ଼ସାକଡିମାନମି, ସାମା ଆ଼ଟ୍ୱା ତଲେ ବାରେଲେହେଁତି ବା଼ଦାତା, ହିଲାଆ ବେ଼ଲାତା କସ୍ତ ଅ଼ର୍ହିମାନମି,
but in/on/among all to commend themself as/when God servant in/on/among perseverance much in/on/among pressure in/on/among necessity in/on/among hardship
5 ୫ ମା଼ମ୍ବୁ ମା଼ଡା ବେଟାଆ଼ହାନା, କା଼ୟିଦିତା, ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ନିନ୍ଦା ବେଟାଆ଼ହାନା, ଇଞ୍ଜାଁ ୱା଼ହୁ କାମାତା, ଇଦା କିଆନା, ରା଼ନ୍ଦା ତିନାଆନା ମାଚମି,
in/on/among plague/blow/wound in/on/among prison/watch: prison in/on/among disorder in/on/among labor in/on/among sleeplessness in/on/among fasting
6 ୬ ସୁଦୁଟି, ବୁଦିଟି, ଅ଼ର୍ହିନି ତା଼ଣାଟି, କାର୍ମାମେହ୍ନି ତା଼ଣାଟି, ସୁଦୁଜୀୱୁତା, କୁଟୁ ହିଲାଆନା ଜୀୱୁନ଼ନାୟି,
in/on/among purity in/on/among knowledge in/on/among patience in/on/among kindness in/on/among spirit/breath: spirit holy in/on/among love genuine
7 ୭ ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ନେହିଁ ବ଼ଲୁତା, ମାହାପୂରୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ, ଟିଃନି ଟେ଼ବ୍ରି କେୟୁଟି ଦାର୍ମୁତି ସାଜୁ ତଲେ,
in/on/among word truth in/on/among power God through/because of the/this/who weapon the/this/who righteousness the/this/who right and left
8 ୮ ଗାୱୁରମି ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ପାଆ ତା଼ଣା, ମା଼ମ୍ବୁ ମା଼ନି ବେଟାଆ଼ହି ମାନମି ଇଞ୍ଜାଁ ଲାଜା ବେଟାଆ଼ହି ମାନମି; ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ଡ଼ିକିୱି ଆ଼ହିମାନମି, ଆ଼ତିଜିକେଏ ସାତା ଗାଟାତମି ।
through/because of glory and dishonour through/because of slander and good report as/when deceiving and true
9 ୯ ପୁଣ୍ମ୍ବି ଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ, ଆ଼ତି ଜିକେଏ ନେହିଁ ପୁଣ୍ମ୍ୱିଆ଼ତି ଲ଼କୁ, ହା଼ତାରି ଲେହେଁ ଆ଼ତି ଜିକେଏ ମେହ୍ଦୁ ମା଼ମ୍ବୁ ନୀଡାମାନମି, ମା଼ମ୍ବୁ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାମାନମି ସାମା ହା଼ହା ହିଲଅମି,
as/when be ignorant and to come to know as/when to die and look! to live as/when to instruct and not to kill
10 ୧୦ ମା଼ମ୍ବୁ ଦୁକୁ ତଲେ ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ ବାରେବେ଼ଲା ରା଼ହାଁ ତଲେ ମାନମି, ମା଼ମ୍ବୁ କା଼କୁଲି ଗାଟାତମି ଲେହେଁ, ସାମା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତାକି ବାତ୍କା ମାନମି, ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାୟି ହିଲାଆଲେହେଁ ସାମା ମା଼ମ୍ବୁ ସାତାତଲେ ବାରେତି ଅଦିକାରା ଗାଟାତମି; ଈ ବାରେତା଼ଣା ମା଼ମ୍ବୁ ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିନାତମି ଲେହେଁ ଜାହାରାଇଁ ଜ଼ଗେ ଗାଟାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ସାକଡି ମାନମି ।
as/when to grieve always then to rejoice as/when poor much then to enrich as/when nothing to have/be and all to hold back/fast
11 ୧୧ କରନ୍ତିତା ମାନି ଜୀୱୁତି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, କୁଟୁ ହିଲାଆଲେହେଁ ମିଙ୍ଗେ ବାରେ ୱେସା ମାଞ୍ଜାନମି । ମୀ ତା଼ଣା ମା଼ ହିୟାଁ ଦେଚାମାନମି ।
the/this/who mouth me to open to/with you Corinthian the/this/who heart me to widen
12 ୧୨ ମିଙ୍ଗେତାକି ମା଼ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଊଣା ଆ଼ହା ହିଲେଏ ସାମା ମା଼ ତାକି ମୀ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଊଣା ଆ଼ହାମାନେ ।
no to press upon in/on/among me to press upon then in/on/among the/this/who affection/entrails you
13 ୧୩ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାନା ଈ ବାରେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମା଼ମ୍ବୁ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାନାକି ମୀ ହିୟାଁ ଦେପି ଆ଼ପେ ।
the/this/who then it/s/he recompense as/when child to say to widen and you
14 ୧୪ ମୀରୁ ନାମାଆଗାଟାରି ତଲେ ରଲେଏତାତେରି ଆ଼ତି ଲେହେଁ କାମା କିଆଦୁ, ଦାର୍ମୁ କାମାତା ଲାଗେଏତି କାମା ଏ଼ନିକିଁ ଆଣ୍ତିନେ? ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ଦେରି ତଲେ ଉଜେଡ଼ି ଏ଼ନିକିଁ ଆଣ୍ତିନେ?
not to be to yoke a mismatch unbelieving which? for participation righteousness and lawlessness (or *N(k)O*) which? participation light to/with darkness
15 ୧୫ କ୍ରୀସ୍ତ ଇଞ୍ଜାଁ ବିଲିୟାର୍ ଏ଼ନିକିଁ ଜାଟୁ ଆ଼ନେରି? ନାମିତାରି ଇଞ୍ଜାଁ ନାମାଆତାରି ଆମିନି କାତାତା ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ନେରି?
which? then harmony (Christ *N(k)O*) to/with Belial or which? part faithful with/after unbelieving
16 ୧୬ ମାହାପୂରୁତି ଇଲୁତା, ଏ଼ନିକିଁ ପେ଼ଣ୍କାତି ପୂଜା ଆ଼ନେ? ସାମା ମା଼ର ନୀଡାମାନି ମାହାପୂରୁତି ଇଲୁତାୟି, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁଏ ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାନେସି, “ନା଼ ଲ଼କୁତଲେ ନା଼ନୁ ବାସା କିଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ନା଼ ଲ଼କୁ ଆ଼ନେରି ।”
which? then agreement temple God with/after idol (me *N(K)O*) for temple God (to be *N(K)O*) to live as/just as to say the/this/who God that/since: that to dwell in/with in/on/among it/s/he and to walk in/among and to be it/s/he God and it/s/he to be (me *N(k)O*) a people
17 ୧୭ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରବୁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ମୀରୁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ହ଼ଚା ୱା଼ଦୁ, ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍କା ଆ଼ଦୁ, ଏ଼ନି ଲାଗେଏତି ଦିଣ୍ସୁ ଡୀଗାଆଦୁ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଆବାଇଁ,
therefore to go out out from midst it/s/he and to separate to say lord: God and unclean not to touch I/we and to receive you
18 ୧୮ ନା଼ନୁ ମୀ ଆ଼ବା ଆ଼ଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ନା଼ ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କାତେରି ଆ଼ଦେରି, ବାରେକିହାଁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁଗାଟି ପ୍ରବୁ ଈଦାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାନେସି ।”
and to be you toward father and you to be me toward son and daughter to say lord: God almighty