< ୧ତିମ 1 >

1 ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ, ମା଼ ଗେଲ୍‌ପାନି ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ର୍ସୁ ହୀନି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ହୁକୁମି ତଲେ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼଼ହାମାନାତେଏଁ ।
Pál, Jézus Krisztus apostola a mi megtartó Istenünknek, és Jézus Krisztusnak a mi reménységünknek rendelése szerint,
2 ନାମୁତା ନା଼ ଦାର୍ମୁତି ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌ଏଣାତି ତିମତି; ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ନିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
Timótheusnak, az én igaz fiamnak a hitben: Kegyelem, irgalmasság és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól.
3 ନା଼ନୁ ମାକିଦନିୟାତା ହାଜିମାଚାଟି ମିଙ୍ଗେ ୱେସାମାଞ୍ଜାତି ଲେହେଁ, ନୀନୁ ଏପିସିୟ ଗା଼ଡ଼ାତା ଡ଼ୟାମୁ ଏମ୍ବାଆଁ ଏଚରଜା଼ଣା ଲାଗେଏତି କାତା ଜା଼ପ୍‌ହିମାନେରି ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ୱାରାଇଁ କା଼ହି କିମୁ,
A miképpen Maczedóniába menetelemkor kértelek téged, hogy maradj Efézusban, hogy megmondjad némelyeknek, ne tanítsanak más tudományt,
4 କ଼ହୁୟାଁ ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଆଗାଟି ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ଦ଼ର୍‌କାଣି ଆହ୍‌ଆପେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେହ୍‌ମୁ, ଏ଼ ବାରେ ନାମୁ ତାକି ମାହାପୂରୁତି କାମାତାକି ଆ଼ଆନା ସାମା ବା଼ଦିବା଼ଦା କିୱିକିନେ ।
Se mesékkel és végehossza nélkül való nemzetségi táblázatokkal ne foglalkozzanak, a melyek inkább versengéseket támasztanak, mint Istenben való épülést a hit által.
5 ସୁଦୁ ହିୟାଁ, ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପୁ ଅ଼ଡ଼େ କୁଟୁ ହିଲାଆ ନାମୁଟି ହ଼ଚିମାନି ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ଜାଗ୍ରାତା କିହାଲିତାକି ନା଼ନୁ ଈ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
A parancsolatnak vége pedig a tiszta szívből, jó lelkiismeretből és igaz hitből való szeretet:
6 ଏଚରଜା଼ଣା ଈ ବାରେ କାତାତି ବା଼ଣା ଆ଼ହାନା ଉଜେଏତି କାତା ଆସାନା ଏଟ୍‌କା ଜିରୁ ହାଜିମାନେରି;
Melyektől némelyek eltévelyedvén, hiábavaló beszédre hajlottak:
7 ଏ଼ୱାରି ମେ଼ରା ଜା଼ପ୍‌ନାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେରି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ୱେହ୍‌ନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁ ଜାଣ୍ତେନାଙ୍ଗା ଜା଼ପ୍‌ନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ତା଼ମ୍ବୁଏ ତେଲ୍‌ହଅରି ।
Kik törvénytanítók akarván lenni, nem értik, sem a miket beszélnek, sem a miket erősítgetnek.
8 ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାମାନମି; ମେ଼ରାତି ନେହିଁକିଁ ଲେ଼ମ୍ବିସାରେ, ଏ଼ଦି ନେହେଁ ।
Tudjuk pedig, hogy a törvény jó, ha valaki törvényszerűen él vele,
9 ସାମା ମେ଼ରା ଦାର୍ମୁଗାଟି ଲ଼କୁତାକି କିୱିଆ଼ଆନା, ଜାହାରା ମ଼ନ, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟାରି, ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ ଗାଟାରି, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁ ଗାଟାରି, ଲାଗେଏତାରି, ଦାର୍ମୁତି ନାମାଆଗାଟାରି, ତାଲି ତାଞ୍ଜିଇଁ ପା଼ୟିନାରି, ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାରି,
Tudván azt, hogy a törvény nem az igazért van, hanem a törvénytaposókért és engedetlenekért, az istentelenekért és bűnösökért, a latrokért és fertelmesekért, az atya- és anyagyilkosokért, emberölőkért.
10 ୧୦ ଦା଼ରି କିନାରି, ଆ଼ବା ଆ଼ବାୟାଁ ଦ଼ହ କିୱିଆ଼ନାରି, ଲ଼କୁଣି ପାର୍‌ନାରି, ମିଚି ସା଼କି ହୀନାରି, ଅ଼ଡ଼େ ମିଚି କାତାତାକି ପାର୍‌ମାଣା କିନାରାକି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ନେହିଁ ଜା଼ପ୍‌ନାଣି, ତାକି ନିଙ୍ଗିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟାରାକି ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ,
Paráznákért, férfifertőztetőkért, emberrablókért, hazugokért, hamisan esküvőkért, és a mi egyéb csak az egészséges tudománynyal ellenkezik,
11 ୧୧ ଈଦି ନା଼ ତା଼ଣା ହେର୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାୟି ହା଼ରେକା ନେହେଁ ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମିଗାଟି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ଜା଼ପ୍‌ନି ଲେହେଁ ଆ଼ନେ ।
A boldog Isten dicsőségének evangyélioma szerint, mely reám bízatott.
12 ୧୨ ନାଙ୍ଗେ କାମାତା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ମା଼ ପ୍ରବୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ୱାସି ମା଼ନିଗାଟାତି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା ସେ଼ବା କାମା ହେର୍‌ପା ମାଞ୍ଜାନେସି ।
És hálát adok annak, a ki engem megerősített, a Krisztus Jézusnak, a mi Urunknak, hogy engem hívnek ítélt, rendelvén a szolgálatra,
13 ୧୩ ଆ଼ତିଜିକେଏ ତଲି ନା଼ନୁ ଜୀସୁଇଁ ନିନ୍ଦା କିନାତେଏଁ, ଡଣ୍ତ ହୀନାତେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏ କିନାତେଏଁ ମାଚେଏଁ; ସାମା ନା଼ନୁ ନାମା ହିଲାଆତାକି ବୁଦି ହିଲାଆଲେହେଁ ଏ଼ଦାଆଁ କିହିମାଚେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ କାର୍ମା ବେଟାଆ଼ତେଏଁ;
Ki előbb istenkáromló, üldöző és erőszakoskodó valék: de könyörült rajtam, mert tudatlanul cselekedtem hitetlenségben;
14 ୧୪ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ପ୍ରବୁତି କାର୍ମା କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୀୱୁ ନ଼ନି ତା଼ଣାଟି ନାଙ୍ଗେତାକି ହା଼ରେକା ଆୟାତେ ।
Szerfelett megsokasodott pedig a mi Urunknak kegyelme a Krisztus Jézusban való hittel és szeretettel.
15 ୧୫ ପା଼ପୁ ଗାଟାରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପାଲିତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ଦାର୍‌ତିତା ୱା଼ତେସି, ଈ ବ଼ଲୁ ସାତା ଅ଼ଡ଼େ ବାରେୱାକି ଆବିନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ନାମିନାୟି; ଏ଼ ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ବିତ୍ରାଟି ନା଼ନୁ ବାରେକିହାଁ କାଜା ପା଼ପୁ ଗାଟାତେଏଁ
Igaz beszéd ez és teljes elfogadásra méltó, hogy Krisztus Jézus azért jött e világra, hogy megtartsa a bűnösöket, a kik közül első vagyok én.
16 ୧୬ ଆ଼ତିଜିକେଏ ଆମିନି ଗାଟାରି ୱା଼ହିମାନି ଦିନାତା କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମିନେରି, ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ତ଼ସ୍‌ପି ଆ଼ହାଲି ନା଼ନୁ ର଼ କାଜା ପା଼ପୁ ଗାଟାତେଏଁ, ନା଼ ତା଼ଣା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ତାନି କା଼ଲେଏତି ଅ଼ର୍‌ହିନାଣି ତ଼ହ୍‌ନେସି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ କାର୍ମା ବେଟା ଆ଼ତେଏଁ । (aiōnios g166)
De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus bennem mutassa meg legelőbb a teljes hosszútűrését, példa gyanánt azoknak, a kik hiendenek ő benne az örök életre. (aiōnios g166)
17 ୧୭ ଏଚେଲାୱା ନା଼ସା ଆ଼ଆଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ଆଗାଟି ରଣ୍ତିଏ ମାହାପୂରୁ ଆମ୍ବାଆସି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ରାଜା ଏ଼ୱାଣାକି ମା଼ନି ଅ଼ଡ଼େ ଗାୱୁରମି କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Az örökkévaló királynak pedig, a halhatatlan, láthatatlan, egyedül bölcs Istennek tisztesség és dicsőség örökkön örökké! Ámen. (aiōn g165)
18 ୧୮ ତିମତି, ନା଼ ମୀର୍‌ଏଣାତି, ନିଙ୍ଗେତାକି ତଲି ୱେସିମାଞ୍ଜାତି ଲେହେଁ ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଈ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନିକିଁ ନୀନୁ ଈ ବାରେ କାତାତଲେ ନେହିଁ ଜୁଜୁ କିହାଲି ଆ଼ଡିଦି ।
Ezt a parancsolatot adom néked, fiam Timótheus, a rólad való korábbi jövendölések szerint, hogy vitézkedjél azokban ama jó vitézséggel,
19 ୧୯ ଦାର୍ମୁ ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁ ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପୁ ଆହ୍‌ମୁ; ଏ଼ଦାଆଁ ପିସା ମାନାକି ଏଚରଜା଼ଣାତି ନାମୁ ଲେହେଁତି ଜା଼ଜା ଡୀହା ହାଜାମାନେ,
Megtartván a hitet és jó lelkiismeretet, melyet némelyek elvetvén, a hit dolgában hajótörést szenvedtek;
20 ୨୦ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ହୁମନାୟ, ଅ଼ଡ଼େ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ତାର ମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ସୟତାନ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତେଏଁ, ଏ଼ନିକିଁ ଈ ରିଆରି ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁଇଁ ନିନ୍ଦା କିଅରି ।
Kik közül való Himenéus és Alexander, kiket átadtam a sátánnak, hogy megtanulják, hogy ne káromkodjanak.

< ୧ତିମ 1 >