< ڕۆما 3 >

کەواتە، جولەکەکان چییان لە نەتەوەکانی دیکە زیاترە؟ یان سوودی خەتەنەکردن چییە؟ 1
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
زۆر شتیان لە نەتەوەکانی دیکە زیاترە! پێش هەموو شتێک، وشەکانی خودایان پێ سپێردرا. 2
Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
کەواتە چی دەبێت ئەگەر هاتوو هەندێکیان بێباوەڕ بوون؟ ئایا دڵسۆز نەبوونیان دڵسۆزیی خودا پووچەڵ دەکاتەوە؟ 3
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
نەخێر! بەڵکو با خودا ڕاستگۆ بێت و هەموو مرۆڤ درۆزن. وەک نووسراوە: [تاکو لە قسەکانت ڕاست بیت و سەرکەوتوو بیت لە حوکمەکانت.] 4
May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgement.”
بەڵام ئەگەر ناڕەواییمان ڕەوایی خودا دەردەخات، چی بڵێین؟ ئایا خودا زۆردارە ئەگەر تووڕەیی خۆی بەسەرماندا بڕژێنێت؟ (وەک مرۆڤ قسە دەکەم.) 5
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
نەخێر! ئەگینا چۆن خودا جیهان حوکم دەدات؟ 6
May it never be! For then how will God judge the world?
لەوانەیە یەکێک بڵێ: «ئەگەر درۆی من ڕاستی خودا بۆ شکۆی ئەو زیاتر بکات، بۆچی من هێشتا وەک گوناهبارێک تاوانبار دەکرێم؟» 7
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
ئەی بۆ نەڵێن: «با خراپە بکەین تاکو چاکەی بەدواوە بێت،» وەک هەندێک بوختان بە دەممانەوە هەڵدەبەستن؟ ئەو کەسانە تاوانبارکردنیان دادپەروەرانەیە! 8
Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
کەواتە چی بڵێین؟ ئایا ئێمەی جولەکە لە خەڵکانی تر باشترین؟ نەخێر، چونکە ئێمە جولەکە و ناجولەکەمان تۆمەتبار کرد کە هەردووکیان لەژێر دەسەڵاتی گوناهن، 9
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
وەک نووسراوە: [کەس بێتاوان نییە، تەنانەت یەک کەسیش، 10
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
کەس نییە تێبگات، کەس نییە بەدوای خودا بگەڕێت. 11
There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
هەموو ڕوویان وەرگێڕا و تێکڕا بێ سوود بوون. کەس نییە چاکە بکات، تەنانەت یەکێکیش نییە.] 12
They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
[قوڕگیان گۆڕێکی کراوەیە، بە زمانیان فێڵبازی دەکەن.] [ژەهری تیرەمار لەژێر لێویانە.] 13
“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
[دەمیان پڕە لە نەفرەت و تاڵاو.] 14
“Their mouth is full of cursing and bitterness.”
[پێیان خێرایە بۆ خوێنڕشتن، 15
“Their feet are swift to shed blood.
وێرانی و دەردەسەری لەسەر ڕێگایانە 16
Destruction and misery are in their ways.
ڕێگای ئاشتی پێنازانن.] 17
The way of peace, they haven’t known.”
[ترسی خودایان لەبەرچاو نییە.] 18
“There is no fear of God before their eyes.”
ئێستا دەزانین هەرچی شەریعەت دەیڵێت، بەوانەی دەڵێت کە لەژێر سایەی شەریعەتدان، تاکو هەموو دەمێک دابخرێت و هەموو جیهان بکەوێتە ژێر لێپرسینەوەی خودا. 19
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgement of God.
بە کرداری شەریعەت کەس لەلای خودا بێتاوان نابێت، بەڵکو گوناه لە ڕێگەی شەریعەتەوە دەناسرێت. 20
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
بەڵام ئێستا بەبێ شەریعەت بێتاوانکردن لەلایەن خوداوە ئاشکرا کرا، تەورات و پەیامی پێغەمبەرانیش شایەتی بۆ دەدەن. 21
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
ئەم بێتاوانکردنە لە خوداوەیە لە ڕێگەی باوەڕ بە عیسای مەسیح، بۆ هەموو ئەوانەیە کە باوەڕ دەهێنن، بەبێ جیاوازی، 22
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
لەبەر ئەوەی هەمووان گوناهیان کرد و لە شکۆی خودا دوور کەوتنەوە و 23
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
بەخۆڕایی بە نیعمەتی ئەو بێتاوان کران، بەو کڕینەوەیەی کە لە ڕێگەی عیسای مەسیحەوە هەیە. 24
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
خودا مەسیحی وەک کەفارەت پێشکەش کرد، ئەگەر باوەڕ بە خوێنی ئەو بهێنین. ئەمەی بۆ دەرخستنی دادپەروەرییەکەی خۆی کرد، بۆ چاوپۆشیکردن لە گوناهەکانی ڕابردوو، بە پشوودرێژیی خودا، 25
whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
هەروەها بۆ دەرخستنی دادپەروەرییەکەی لە کاتی ئێستادا، تاکو دادپەروەر بێت و ئەوانە بێتاوان بکات کە باوەڕیان بە عیسایە. 26
to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
بۆیە لەخۆباییبوون لەکوێیە؟ نەماوە. بەپێی چ بنەمایەک؟ ئایا بەپێی بنەمای کردار؟ نەخێر، بەڵکو بەپێی بنەمای باوەڕ. 27
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
کەواتە بۆمان دەردەکەوێت کە مرۆڤ بە باوەڕ بێتاوان دەکرێت، نەک بە جێبەجێ کردنی فەرزەکانی شەریعەت. 28
We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
ئایا خودا تەنها هی جولەکەیە؟ ئەی هی نەتەوەکانی دیکەش نییە؟ بەڵێ، هی نەتەوەکانی دیکەشە، 29
Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
چونکە تەنها یەک خودا هەیە کە خەتەنەکراو بە باوەڕ بێتاوان دەکات و خەتەنە نەکراویش بەهۆی هەمان باوەڕەوە بێتاوان دەکات. 30
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
ئایا شەریعەت بەهۆی باوەڕەوە پووچەڵ دەکەینەوە؟ نەخێر، بەڵکو شەریعەت دەچەسپێنین. 31
Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.

< ڕۆما 3 >