< زەبوورەکان 97 >
یەزدان پاشایەتی دەکات، با زەوی دڵخۆش بێت، دوورگە زۆرەکان شادمان بن. | 1 |
HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
هەور و تەم لە دەوروپشتی ئەوە، ڕاستودروستی و دادپەروەری بنچینەی تەختی ئەوە. | 2 |
Skyer og Mulm er om ham, Retfærd og Ret er hans Trones Støtte;
ئاگر لەپێشیەوە، دوژمنەکانی دەوروبەری دەسووتێنێت. | 3 |
Ild farer frem foran ham og luer iblandt hans Fjender.
بروسکەکانی جیهان ڕووناک دەکەنەوە، زەوی چاوی پێکەوت و لەرزی. | 4 |
Hans Lyn lyste op paa Jorderig, Jorden saa det og skjalv;
چیاکان وەک مۆم لەبەردەم یەزدان توانەوە، لەبەردەم پەروەردگاری هەموو جیهان. | 5 |
Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;
ئاسمان ڕاستودروستییەکەی ڕادەگەیەنێت، هەموو گەلان شکۆمەندی ئەویان بینی. | 6 |
Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
ئەوانەی پەیکەر دەپەرستن شەرمەزار دەبن، ئەوانەی شانازی بە بت دەکەن. ئەی هەموو خوداوەندەکان، کڕنۆشی بۆ ببەن. | 7 |
Til Skamme blev alle, som dyrkede Billeder, de, som var stolte af deres Afguder; alle Guder bøjed sig for ham.
سییۆن بیستی و شادمان بوو، کچانی یەهودا دڵخۆش بوون، بە حوکمەکانت، ئەی یەزدان، | 8 |
Zion hørte det og glædede sig, og Judas Døtre jublede over dine Domme, HERRE!
چونکە لەسەر هەموو زەوی تۆ هەرەبەرزی، تۆ لە هەموو خوداوەندەکان پایەبەرزتری. | 9 |
Thi du, o HERRE, er den Højeste over al Jorden, højt ophøjet over alle Guder!
با دۆستانی یەزدان ڕقیان لە بەدکاری ببێتەوە، لەبەر ئەوەی گیانی خۆشەویستانی دەپارێزێت و لە دەست خراپەکاران دەربازیان دەکات. | 10 |
I, som elsker HERREN, had det onde! Han vogter sine frommes Sjæle og frier dem af de gudløses Haand;
ڕووناکی لەسەر ڕاستودروستان دەدرەوشێتەوە و شادییش بۆ دڵڕاستەکان. | 11 |
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.
ئەی ڕاستودروستان، بە یەزدان شاد بن، ستایشی ناوە پیرۆزەکەی بکەن. | 12 |
I retfærdige, glæd jer i HERREN, lovsyng hans hellige Navn!