< زەبوورەکان 97 >
یەزدان پاشایەتی دەکات، با زەوی دڵخۆش بێت، دوورگە زۆرەکان شادمان بن. | 1 |
Herren regerer! Jorden fryde sig, mange Øer glæde sig!
هەور و تەم لە دەوروپشتی ئەوە، ڕاستودروستی و دادپەروەری بنچینەی تەختی ئەوە. | 2 |
Sky og Mørke ere trindt omkring ham, Retfærdighed og Dom ere hans Trones Befæstning.
ئاگر لەپێشیەوە، دوژمنەکانی دەوروبەری دەسووتێنێت. | 3 |
Ild gaar foran hans Ansigt og fortærer hans Fjender trindt omkring.
بروسکەکانی جیهان ڕووناک دەکەنەوە، زەوی چاوی پێکەوت و لەرزی. | 4 |
Hans Lyn oplyste Jorderige; Jorden saa det og bævede.
چیاکان وەک مۆم لەبەردەم یەزدان توانەوە، لەبەردەم پەروەردگاری هەموو جیهان. | 5 |
Bjergene smeltede som Voks for Herrens Ansigt, for hele Jordens Herres Ansigt.
ئاسمان ڕاستودروستییەکەی ڕادەگەیەنێت، هەموو گەلان شکۆمەندی ئەویان بینی. | 6 |
Himlene kundgjorde hans Retfærdighed, og alle Folk saa hans Ære.
ئەوانەی پەیکەر دەپەرستن شەرمەزار دەبن، ئەوانەی شانازی بە بت دەکەن. ئەی هەموو خوداوەندەکان، کڕنۆشی بۆ ببەن. | 7 |
Beskæmmede skulle alle de vorde, som tjene et udskaaret Billede, de, som rose sig af Afguderne; tilbeder ham, alle Guder!
سییۆن بیستی و شادمان بوو، کچانی یەهودا دڵخۆش بوون، بە حوکمەکانت، ئەی یەزدان، | 8 |
Zion hørte det og blev glad, og Judas Døtre frydede sig over dine Domme, Herre!
چونکە لەسەر هەموو زەوی تۆ هەرەبەرزی، تۆ لە هەموو خوداوەندەکان پایەبەرزتری. | 9 |
Thi du, Herre! er den Højeste over al Jorden, du er saare ophøjet over alle Guder.
با دۆستانی یەزدان ڕقیان لە بەدکاری ببێتەوە، لەبەر ئەوەی گیانی خۆشەویستانی دەپارێزێت و لە دەست خراپەکاران دەربازیان دەکات. | 10 |
I, som elske Herren! hader det onde; han bevarer sine helliges Sjæle, han frier dem af de ugudeliges Haand.
ڕووناکی لەسەر ڕاستودروستان دەدرەوشێتەوە و شادییش بۆ دڵڕاستەکان. | 11 |
Lys er saaet for den retfærdige og Glæde for de oprigtige i Hjertet.
ئەی ڕاستودروستان، بە یەزدان شاد بن، ستایشی ناوە پیرۆزەکەی بکەن. | 12 |
Glæder eder, I retfærdige i Herren, og priser hans hellige Ihukommelse!