< زەبوورەکان 94 >

ئەی یەزدان، خودای تۆڵە، ئەی خودای تۆڵە، بدرەوشێوە. 1
Псалом Давида в четвертый день недели. Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
ئەی دادوەری زەوی، ڕاپەرە، سزای لووتبەرزەکان بدەوە. 2
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
ئەی یەزدان، هەتا کەی بەدکاران، هەتا کەی بەدکاران دڵشاد دەبن؟ 3
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
بەدکاران لووتبەرزی لە قسەکانیانەوە هەڵدەقوڵێت، شانازی بە خۆیانەوە دەکەن. 4
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
ئەی یەزدان، گەلەکەت وردوخاش دەکەن، میراتی تۆ دەچەوسێننەوە. 5
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;
بێوەژن و نامۆ دەکوژن، هەتیو سەردەبڕن. 6
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
دەڵێن: «یەزدان نابینێت، خودای یاقوب ئاگای لێ نییە.» 7
и говорят: “не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев”.
ئەی دەبەنگەکان لەنێو گەل، وریابن! ئەی گێلەکان، کەی تێدەگەن؟ 8
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
ئایا ئەوەی گوێی چاندووە، نابیستێت؟ ئایا ئەوەی چاوی دروستکردووە، نابینێت؟ 9
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
ئایا ئەوەی نەتەوەکان تەمبێ دەکات، سەرزەنشت ناکات؟ ئایا ئەوەی فێری مرۆڤ دەکات، زانیاری نییە؟ 10
Вразумляющий народы неужели не обличит, - Тот, Кто учит человека разумению?
یەزدان بیرکردنەوەی مرۆڤ دەزانێت، کە پووچە. 11
Господь знает мысли человеческие, что они суетны.
ئەی یەزدان، خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی تۆ تەمبێی دەکەیت، لە تەوراتی خۆت فێری دەکەیت، 12
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
لە ڕۆژی سەختدا ئارامی بکەیتەوە، هەتا گۆڕ بۆ بەدکار هەڵبکەنرێت، 13
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма!
چونکە یەزدان واز لە گەلی خۆی ناهێنێ، میراتی خۆی ڕەت ناکاتەوە. 14
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего.
دادوەری بۆ ڕاستودروستی دەگێڕێتەوە، هەموو دڵڕاستەکان شوێنی دەکەون. 15
Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
کێ بۆم لە دژی بەدکاران هەڵدەستێتەوە؟ کێ بۆم لە دژی خراپەکاران بوەستێتەوە؟ 16
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?
یەزدان هاریکارم بوو، ئەگینا هێندەی نەمابوو گیانم لەنێو بێدەنگی مردووان نیشتەجێ بێت. 17
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
کاتێک گوتم: «پێم دەخلیسکێت،» ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت پشتی گرتم. 18
Когда я говорил: “колеблется нога моя”, - милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
کە خەم لە ناخم زۆر بوو، دڵنەوایی تۆ گیانی منی شاد کرد. 19
При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
ئایا تەختی گەندەڵی هاوڕێیەتی لەگەڵ تۆ دەبەستێت، ئەوانەی بەگوێرەی زۆرداری خۆیان، شێوەی یاسا دادەڕێژن؟ 20
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
لە دژی گیانی ڕاستودروست کۆدەبنەوە، خوێنێکی بێگەرد تاوانبار دەکەن. 21
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
بەڵام یەزدان بۆم دەبێتە قەڵا، خودا بۆم بووە بە تاشەبەردی پەناگام. 22
Но Господь - защита моя, и Бог мой - твердыня убежища моего,
ئەو خراپەیەی دەیکەن بەسەر خۆیانیدا دەداتەوە و لە سزای بەدکاری خۆیان کڕیان دەکات، یەزدانی پەروەردگارمان کڕیان دەکات. 23
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.

< زەبوورەکان 94 >