< زەبوورەکان 94 >
ئەی یەزدان، خودای تۆڵە، ئەی خودای تۆڵە، بدرەوشێوە. | 1 |
Psalmus ipsi David, Quarta sabbati. Deus ultionum Dominus: Deus ultionum libere egit.
ئەی دادوەری زەوی، ڕاپەرە، سزای لووتبەرزەکان بدەوە. | 2 |
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
ئەی یەزدان، هەتا کەی بەدکاران، هەتا کەی بەدکاران دڵشاد دەبن؟ | 3 |
Usquequo peccatores Domine: usquequo peccatores gloriabuntur:
بەدکاران لووتبەرزی لە قسەکانیانەوە هەڵدەقوڵێت، شانازی بە خۆیانەوە دەکەن. | 4 |
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
ئەی یەزدان، گەلەکەت وردوخاش دەکەن، میراتی تۆ دەچەوسێننەوە. | 5 |
Populum tuum Domine humiliaverunt: et hereditatem tuam vexaverunt.
بێوەژن و نامۆ دەکوژن، هەتیو سەردەبڕن. | 6 |
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
دەڵێن: «یەزدان نابینێت، خودای یاقوب ئاگای لێ نییە.» | 7 |
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Iacob.
ئەی دەبەنگەکان لەنێو گەل، وریابن! ئەی گێلەکان، کەی تێدەگەن؟ | 8 |
Intelligite insipientes in populo: et stulti aliquando sapite.
ئایا ئەوەی گوێی چاندووە، نابیستێت؟ ئایا ئەوەی چاوی دروستکردووە، نابینێت؟ | 9 |
Qui plantavit aurem, non audiet? aut qui finxit oculum, non considerat?
ئایا ئەوەی نەتەوەکان تەمبێ دەکات، سەرزەنشت ناکات؟ ئایا ئەوەی فێری مرۆڤ دەکات، زانیاری نییە؟ | 10 |
Qui corripit gentes, non arguet: qui docet hominem scientiam?
یەزدان بیرکردنەوەی مرۆڤ دەزانێت، کە پووچە. | 11 |
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
ئەی یەزدان، خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی تۆ تەمبێی دەکەیت، لە تەوراتی خۆت فێری دەکەیت، | 12 |
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
لە ڕۆژی سەختدا ئارامی بکەیتەوە، هەتا گۆڕ بۆ بەدکار هەڵبکەنرێت، | 13 |
Ut mitiges ei a diebus malis: donec fodiatur peccatori fovea.
چونکە یەزدان واز لە گەلی خۆی ناهێنێ، میراتی خۆی ڕەت ناکاتەوە. | 14 |
Quia non repellet Dominus plebem suam: et hereditatem suam non derelinquet.
دادوەری بۆ ڕاستودروستی دەگێڕێتەوە، هەموو دڵڕاستەکان شوێنی دەکەون. | 15 |
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
کێ بۆم لە دژی بەدکاران هەڵدەستێتەوە؟ کێ بۆم لە دژی خراپەکاران بوەستێتەوە؟ | 16 |
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
یەزدان هاریکارم بوو، ئەگینا هێندەی نەمابوو گیانم لەنێو بێدەنگی مردووان نیشتەجێ بێت. | 17 |
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. ()
کاتێک گوتم: «پێم دەخلیسکێت،» ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت پشتی گرتم. | 18 |
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua Domine adiuvabat me.
کە خەم لە ناخم زۆر بوو، دڵنەوایی تۆ گیانی منی شاد کرد. | 19 |
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo: consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
ئایا تەختی گەندەڵی هاوڕێیەتی لەگەڵ تۆ دەبەستێت، ئەوانەی بەگوێرەی زۆرداری خۆیان، شێوەی یاسا دادەڕێژن؟ | 20 |
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis: qui fingis laborem in præcepto?
لە دژی گیانی ڕاستودروست کۆدەبنەوە، خوێنێکی بێگەرد تاوانبار دەکەن. | 21 |
Captabunt in animam iusti: et sanguinem innocentem condemnabunt.
بەڵام یەزدان بۆم دەبێتە قەڵا، خودا بۆم بووە بە تاشەبەردی پەناگام. | 22 |
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meæ.
ئەو خراپەیەی دەیکەن بەسەر خۆیانیدا دەداتەوە و لە سزای بەدکاری خۆیان کڕیان دەکات، یەزدانی پەروەردگارمان کڕیان دەکات. | 23 |
Et reddet illis iniquitatem ipsorum: et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.