< زەبوورەکان 94 >

ئەی یەزدان، خودای تۆڵە، ئەی خودای تۆڵە، بدرەوشێوە. 1
Psalmus ipsi David, Quarta sabbati. Deus ultionum Dominus: Deus ultionum libere egit.
ئەی دادوەری زەوی، ڕاپەرە، سزای لووتبەرزەکان بدەوە. 2
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
ئەی یەزدان، هەتا کەی بەدکاران، هەتا کەی بەدکاران دڵشاد دەبن؟ 3
Usquequo peccatores Domine: usquequo peccatores gloriabuntur:
بەدکاران لووتبەرزی لە قسەکانیانەوە هەڵدەقوڵێت، شانازی بە خۆیانەوە دەکەن. 4
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
ئەی یەزدان، گەلەکەت وردوخاش دەکەن، میراتی تۆ دەچەوسێننەوە. 5
Populum tuum Domine humiliaverunt: et hereditatem tuam vexaverunt.
بێوەژن و نامۆ دەکوژن، هەتیو سەردەبڕن. 6
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
دەڵێن: «یەزدان نابینێت، خودای یاقوب ئاگای لێ نییە.» 7
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Iacob.
ئەی دەبەنگەکان لەنێو گەل، وریابن! ئەی گێلەکان، کەی تێدەگەن؟ 8
Intelligite insipientes in populo: et stulti aliquando sapite.
ئایا ئەوەی گوێی چاندووە، نابیستێت؟ ئایا ئەوەی چاوی دروستکردووە، نابینێت؟ 9
Qui plantavit aurem, non audiet? aut qui finxit oculum, non considerat?
ئایا ئەوەی نەتەوەکان تەمبێ دەکات، سەرزەنشت ناکات؟ ئایا ئەوەی فێری مرۆڤ دەکات، زانیاری نییە؟ 10
Qui corripit gentes, non arguet: qui docet hominem scientiam?
یەزدان بیرکردنەوەی مرۆڤ دەزانێت، کە پووچە. 11
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
ئەی یەزدان، خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی تۆ تەمبێی دەکەیت، لە تەوراتی خۆت فێری دەکەیت، 12
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
لە ڕۆژی سەختدا ئارامی بکەیتەوە، هەتا گۆڕ بۆ بەدکار هەڵبکەنرێت، 13
Ut mitiges ei a diebus malis: donec fodiatur peccatori fovea.
چونکە یەزدان واز لە گەلی خۆی ناهێنێ، میراتی خۆی ڕەت ناکاتەوە. 14
Quia non repellet Dominus plebem suam: et hereditatem suam non derelinquet.
دادوەری بۆ ڕاستودروستی دەگێڕێتەوە، هەموو دڵڕاستەکان شوێنی دەکەون. 15
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
کێ بۆم لە دژی بەدکاران هەڵدەستێتەوە؟ کێ بۆم لە دژی خراپەکاران بوەستێتەوە؟ 16
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
یەزدان هاریکارم بوو، ئەگینا هێندەی نەمابوو گیانم لەنێو بێدەنگی مردووان نیشتەجێ بێت. 17
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
کاتێک گوتم: «پێم دەخلیسکێت،» ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت پشتی گرتم. 18
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua Domine adiuvabat me.
کە خەم لە ناخم زۆر بوو، دڵنەوایی تۆ گیانی منی شاد کرد. 19
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo: consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
ئایا تەختی گەندەڵی هاوڕێیەتی لەگەڵ تۆ دەبەستێت، ئەوانەی بەگوێرەی زۆرداری خۆیان، شێوەی یاسا دادەڕێژن؟ 20
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis: qui fingis laborem in præcepto?
لە دژی گیانی ڕاستودروست کۆدەبنەوە، خوێنێکی بێگەرد تاوانبار دەکەن. 21
Captabunt in animam iusti: et sanguinem innocentem condemnabunt.
بەڵام یەزدان بۆم دەبێتە قەڵا، خودا بۆم بووە بە تاشەبەردی پەناگام. 22
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meæ.
ئەو خراپەیەی دەیکەن بەسەر خۆیانیدا دەداتەوە و لە سزای بەدکاری خۆیان کڕیان دەکات، یەزدانی پەروەردگارمان کڕیان دەکات. 23
Et reddet illis iniquitatem ipsorum: et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.

< زەبوورەکان 94 >