< زەبوورەکان 94 >

ئەی یەزدان، خودای تۆڵە، ئەی خودای تۆڵە، بدرەوشێوە. 1
Bože osvetniče, Jahve, Bože osvetniče, pokaži se.
ئەی دادوەری زەوی، ڕاپەرە، سزای لووتبەرزەکان بدەوە. 2
Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
ئەی یەزدان، هەتا کەی بەدکاران، هەتا کەی بەدکاران دڵشاد دەبن؟ 3
Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati?
بەدکاران لووتبەرزی لە قسەکانیانەوە هەڵدەقوڵێت، شانازی بە خۆیانەوە دەکەن. 4
Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
ئەی یەزدان، گەلەکەت وردوخاش دەکەن، میراتی تۆ دەچەوسێننەوە. 5
Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću;
بێوەژن و نامۆ دەکوژن، هەتیو سەردەبڕن. 6
kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
دەڵێن: «یەزدان نابینێت، خودای یاقوب ئاگای لێ نییە.» 7
i govore: “Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!”
ئەی دەبەنگەکان لەنێو گەل، وریابن! ئەی گێلەکان، کەی تێدەگەن؟ 8
Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
ئایا ئەوەی گوێی چاندووە، نابیستێت؟ ئایا ئەوەی چاوی دروستکردووە، نابینێت؟ 9
Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
ئایا ئەوەی نەتەوەکان تەمبێ دەکات، سەرزەنشت ناکات؟ ئایا ئەوەی فێری مرۆڤ دەکات، زانیاری نییە؟ 10
Onaj što odgaja narode da ne kazni - Onaj što ljude uči mudrosti?
یەزدان بیرکردنەوەی مرۆڤ دەزانێت، کە پووچە. 11
Jahve poznaje namisli ljudske: one su isprazne.
ئەی یەزدان، خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی تۆ تەمبێی دەکەیت، لە تەوراتی خۆت فێری دەکەیت، 12
Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
لە ڕۆژی سەختدا ئارامی بکەیتەوە، هەتا گۆڕ بۆ بەدکار هەڵبکەنرێت، 13
da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.
چونکە یەزدان واز لە گەلی خۆی ناهێنێ، میراتی خۆی ڕەت ناکاتەوە. 14
Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
دادوەری بۆ ڕاستودروستی دەگێڕێتەوە، هەموو دڵڕاستەکان شوێنی دەکەون. 15
jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
کێ بۆم لە دژی بەدکاران هەڵدەستێتەوە؟ کێ بۆم لە دژی خراپەکاران بوەستێتەوە؟ 16
Tko će ustati za me protiv zlotvora? Tko će se zauzeti za me protiv zločinaca?
یەزدان هاریکارم بوو، ئەگینا هێندەی نەمابوو گیانم لەنێو بێدەنگی مردووان نیشتەجێ بێت. 17
Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
کاتێک گوتم: «پێم دەخلیسکێت،» ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت پشتی گرتم. 18
Čim pomislim: “Noga mi posrće”, dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
کە خەم لە ناخم زۆر بوو، دڵنەوایی تۆ گیانی منی شاد کرد. 19
Kad se skupe tjeskobe u srcu mome, tvoje mi utjehe dušu vesele.
ئایا تەختی گەندەڵی هاوڕێیەتی لەگەڵ تۆ دەبەستێت، ئەوانەی بەگوێرەی زۆرداری خۆیان، شێوەی یاسا دادەڕێژن؟ 20
Zar je bezbožno sudište u savezu s tobom kad nevolje stvara pod izlikom zakona?
لە دژی گیانی ڕاستودروست کۆدەبنەوە، خوێنێکی بێگەرد تاوانبار دەکەن. 21
Nek' samo pritišću dušu pravednog, nek' osuđuju krv nedužnu:
بەڵام یەزدان بۆم دەبێتە قەڵا، خودا بۆم بووە بە تاشەبەردی پەناگام. 22
Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
ئەو خراپەیەی دەیکەن بەسەر خۆیانیدا دەداتەوە و لە سزای بەدکاری خۆیان کڕیان دەکات، یەزدانی پەروەردگارمان کڕیان دەکات. 23
Platit će im bezakonje njihovo, njihovom će ih zloćom istrijebiti, istrijebit će ih Jahve, Bog naš.

< زەبوورەکان 94 >