< زەبوورەکان 94 >
ئەی یەزدان، خودای تۆڵە، ئەی خودای تۆڵە، بدرەوشێوە. | 1 |
上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
ئەی دادوەری زەوی، ڕاپەرە، سزای لووتبەرزەکان بدەوە. | 2 |
審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
ئەی یەزدان، هەتا کەی بەدکاران، هەتا کەی بەدکاران دڵشاد دەبن؟ | 3 |
上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
بەدکاران لووتبەرزی لە قسەکانیانەوە هەڵدەقوڵێت، شانازی بە خۆیانەوە دەکەن. | 4 |
他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
ئەی یەزدان، گەلەکەت وردوخاش دەکەن، میراتی تۆ دەچەوسێننەوە. | 5 |
上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
بێوەژن و نامۆ دەکوژن، هەتیو سەردەبڕن. | 6 |
屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
دەڵێن: «یەزدان نابینێت، خودای یاقوب ئاگای لێ نییە.» | 7 |
他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
ئەی دەبەنگەکان لەنێو گەل، وریابن! ئەی گێلەکان، کەی تێدەگەن؟ | 8 |
民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
ئایا ئەوەی گوێی چاندووە، نابیستێت؟ ئایا ئەوەی چاوی دروستکردووە، نابینێت؟ | 9 |
裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
ئایا ئەوەی نەتەوەکان تەمبێ دەکات، سەرزەنشت ناکات؟ ئایا ئەوەی فێری مرۆڤ دەکات، زانیاری نییە؟ | 10 |
訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
یەزدان بیرکردنەوەی مرۆڤ دەزانێت، کە پووچە. | 11 |
上主認透人的思念,原來都是虛幻。
ئەی یەزدان، خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی تۆ تەمبێی دەکەیت، لە تەوراتی خۆت فێری دەکەیت، | 12 |
上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
لە ڕۆژی سەختدا ئارامی بکەیتەوە، هەتا گۆڕ بۆ بەدکار هەڵبکەنرێت، | 13 |
您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
چونکە یەزدان واز لە گەلی خۆی ناهێنێ، میراتی خۆی ڕەت ناکاتەوە. | 14 |
因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
دادوەری بۆ ڕاستودروستی دەگێڕێتەوە، هەموو دڵڕاستەکان شوێنی دەکەون. | 15 |
原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
کێ بۆم لە دژی بەدکاران هەڵدەستێتەوە؟ کێ بۆم لە دژی خراپەکاران بوەستێتەوە؟ | 16 |
誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
یەزدان هاریکارم بوو، ئەگینا هێندەی نەمابوو گیانم لەنێو بێدەنگی مردووان نیشتەجێ بێت. | 17 |
若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
کاتێک گوتم: «پێم دەخلیسکێت،» ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت پشتی گرتم. | 18 |
我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
کە خەم لە ناخم زۆر بوو، دڵنەوایی تۆ گیانی منی شاد کرد. | 19 |
憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
ئایا تەختی گەندەڵی هاوڕێیەتی لەگەڵ تۆ دەبەستێت، ئەوانەی بەگوێرەی زۆرداری خۆیان، شێوەی یاسا دادەڕێژن؟ | 20 |
若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
لە دژی گیانی ڕاستودروست کۆدەبنەوە، خوێنێکی بێگەرد تاوانبار دەکەن. | 21 |
他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
بەڵام یەزدان بۆم دەبێتە قەڵا، خودا بۆم بووە بە تاشەبەردی پەناگام. | 22 |
然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
ئەو خراپەیەی دەیکەن بەسەر خۆیانیدا دەداتەوە و لە سزای بەدکاری خۆیان کڕیان دەکات، یەزدانی پەروەردگارمان کڕیان دەکات. | 23 |
祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。