< زەبوورەکان 94 >
ئەی یەزدان، خودای تۆڵە، ئەی خودای تۆڵە، بدرەوشێوە. | 1 |
Господи Боже, Кому принадлежи отмъщението, Господи, кому принадлежи отмъщението, възсияй.
ئەی دادوەری زەوی، ڕاپەرە، سزای لووتبەرزەکان بدەوە. | 2 |
Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
ئەی یەزدان، هەتا کەی بەدکاران، هەتا کەی بەدکاران دڵشاد دەبن؟ | 3 |
Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?
بەدکاران لووتبەرزی لە قسەکانیانەوە هەڵدەقوڵێت، شانازی بە خۆیانەوە دەکەن. | 4 |
Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
ئەی یەزدان، گەلەکەت وردوخاش دەکەن، میراتی تۆ دەچەوسێننەوە. | 5 |
Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;
بێوەژن و نامۆ دەکوژن، هەتیو سەردەبڕن. | 6 |
Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
دەڵێن: «یەزدان نابینێت، خودای یاقوب ئاگای لێ نییە.» | 7 |
И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.
ئەی دەبەنگەکان لەنێو گەل، وریابن! ئەی گێلەکان، کەی تێدەگەن؟ | 8 |
Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете?
ئایا ئەوەی گوێی چاندووە، نابیستێت؟ ئایا ئەوەی چاوی دروستکردووە، نابینێت؟ | 9 |
Оня, Който е поставил ухото не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?
ئایا ئەوەی نەتەوەکان تەمبێ دەکات، سەرزەنشت ناکات؟ ئایا ئەوەی فێری مرۆڤ دەکات، زانیاری نییە؟ | 10 |
Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?
یەزدان بیرکردنەوەی مرۆڤ دەزانێت، کە پووچە. | 11 |
Господ знае, че човешките мисли са лъх.
ئەی یەزدان، خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی تۆ تەمبێی دەکەیت، لە تەوراتی خۆت فێری دەکەیت، | 12 |
Блажен оня човек, когото Ти, Господи вразумяваш, И когото учиш от закона Си,
لە ڕۆژی سەختدا ئارامی بکەیتەوە، هەتا گۆڕ بۆ بەدکار هەڵبکەنرێت، | 13 |
За да го успокояваш през дните на злочестието, Докато се изкопае ров за нечестивия.
چونکە یەزدان واز لە گەلی خۆی ناهێنێ، میراتی خۆی ڕەت ناکاتەوە. | 14 |
Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;
دادوەری بۆ ڕاستودروستی دەگێڕێتەوە، هەموو دڵڕاستەکان شوێنی دەکەون. | 15 |
Понеже съдбата пак ще се съобразява с правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
کێ بۆم لە دژی بەدکاران هەڵدەستێتەوە؟ کێ بۆم لە دژی خراپەکاران بوەستێتەوە؟ | 16 |
Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?
یەزدان هاریکارم بوو، ئەگینا هێندەی نەمابوو گیانم لەنێو بێدەنگی مردووان نیشتەجێ بێت. | 17 |
Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
کاتێک گوتم: «پێم دەخلیسکێت،» ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت پشتی گرتم. | 18 |
Когато казах: Подхлъзва се ногата ми, Тогава, Господи, Твоята милост ме подпря.
کە خەم لە ناخم زۆر بوو، دڵنەوایی تۆ گیانی منی شاد کرد. | 19 |
Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.
ئایا تەختی گەندەڵی هاوڕێیەتی لەگەڵ تۆ دەبەستێت، ئەوانەی بەگوێرەی زۆرداری خۆیان، شێوەی یاسا دادەڕێژن؟ | 20 |
Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?
لە دژی گیانی ڕاستودروست کۆدەبنەوە، خوێنێکی بێگەرد تاوانبار دەکەن. | 21 |
Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.
بەڵام یەزدان بۆم دەبێتە قەڵا، خودا بۆم بووە بە تاشەبەردی پەناگام. | 22 |
Но Господ е високата моя кула, И Бог мой е канара, при която прибягвам.
ئەو خراپەیەی دەیکەن بەسەر خۆیانیدا دەداتەوە و لە سزای بەدکاری خۆیان کڕیان دەکات، یەزدانی پەروەردگارمان کڕیان دەکات. | 23 |
Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.