< زەبوورەکان 91 >
ئەوەی لە پەناگای هەرەبەرز دادەنیشێت، ئەوەی لە سێبەری خودای هەرە بەتوانا دەمێنێتەوە، | 1 |
Den der under dens Högstas bekärm sitter, och under dens Allsmägtigas skugga blifver,
بە یەزدان دەڵێ: «تۆ پەناگامی، قەڵامی، خودای منی، پشتت پێ دەبەستم.» | 2 |
Han säger till Herran: Mitt hopp och min borg; min Gud, den jag hoppas uppå.
بێگومان لە تۆڕی ڕاوچی دەربازت دەکات، لە دەرد و بەڵای کوشندە. | 3 |
Ty han frälsar dig ifrå jägarens snaro, och ifrå den skadeliga pestilentie.
بە باڵی خۆی داتدەپۆشێت، لەژێر باڵەکانی پەنا دەگریت و دڵسۆزییەکەی قەڵغان و شوورایە. | 4 |
Han skall betäcka dig med sina fjädrar, och ditt hopp skall vara under hans vingar; hans sanning är spjut och sköld;
نە لە تۆقینی شەو دەترسیت و نە لەو تیرەی بە ڕۆژ دەهاوێژرێت، | 5 |
Att du icke torf förskräckas för nattenes stygghet; för de skott, som om dagen flyga;
نە لەو دەردەی کە لە تاریکی دێت، نە لەو ئافاتەی بە ڕۆژی نیوەڕۆ زیان دەبەخشێت. | 6 |
För pestilentie, som i mörkrena vankar; för den sjuko, som om middagen förderfvar.
هەزار کەس لەتەنیشتت بەردەبنەوە، دە هەزار لەلای دەستی ڕاستت، بەڵام لە تۆ نزیک ناکەوێتەوە. | 7 |
Om tusende falla vid dina sido, och tiotusende vid dina högra sido, så skall det dock intet drabba uppå dig.
بەڵکو تەنها بە چاوی خۆت سەیر دەکەیت و سزای بەدکاران دەبینیت. | 8 |
Ja, du skall med din ögon se lust, och skåda huru dem ogudaktigom vedergullet varder.
ئەگەر یەزدانت کرد بە پەناگات، هەرەبەرزت کرد بە لانەی خۆت، | 9 |
Ty Herren är ditt hopp; den Högste är din tillflykt.
هیچ خراپەت بەسەرنایەت و هیچ بەڵایەک لە ماڵت نزیک ناکەوێتەوە. | 10 |
Dig varder intet ondt vederfarandes, och ingen plåga skall nalkas dine hyddo.
لەبەر ئەوەی سەبارەت بە تۆ فەرمان بە فریشتەکانی دەدات، بۆ ئەوەی لە هەموو هەنگاوێکت بتپارێزن، | 11 |
Ty han hafver befallt sinom Änglom om dig, att de skola bevara dig på allom dinom vägom.
لەسەر دەستیان هەڵتدەگرن، تاکو پێت بەر بەردێک نەکەوێت. | 12 |
De skola bära dig på händerna, att du icke stöter din fot på stenen.
پێ بە شێر و ماری کۆبرادا دەنێیت، بەچکە شێر و ئەژدیها پێشێل دەکەیت. | 13 |
På lejon och huggormar skall du gå, och trampa uppå det unga lejonet och drakan.
یەزدان دەفەرموێت: «لەبەر ئەوەی دڵی بە منەوە بەندە، ڕزگاری دەکەم، دەیپارێزم، چونکە من دەناسێت. | 14 |
Han begärar mig, ty vill jag uthjelpa honom; han känner mitt Namn, derföre vill jag beskydda honom.
نزام بۆ دەکات، وەڵامی دەدەمەوە، لە تەنگانە لەگەڵیدام، دەربازی دەکەم و ڕێزداری دەکەم. | 15 |
Han åkallar mig, ty vill jag höra honom; jag är när honom i nödene; jag skall taga honom derut, och låta honom till äro komma.
بە ڕۆژگاری درێژ تێری دەکەم، ڕزگاریی خۆمی نیشان دەدەم.» | 16 |
Jag skall mätta honom med långt lit, och skall bete honom mina salighet.