< زەبوورەکان 89 >

هۆنراوەیەکی ئێیتانی ئەزراحی. هەتاهەتایە گۆرانی بەسەر خۆشەویستی نەگۆڕی یەزداندا دەڵێم، نەوە دوای نەوە بە دەمم دڵسۆزیت ڕادەگەیەنم. 1
En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
هەروەک گوتم، هەتاهەتایە خۆشەویستی نەگۆڕ بنیاد دەنرێت، لە ئاسمان دڵسۆزیت چەسپاوە. 2
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
فەرمووت: «پەیمانم لەگەڵ هەڵبژاردەی خۆم بەستووە، سوێندم بۆ داودی بەندەم خواردووە، 3
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
”هەتاهەتایە وەچەکەت دەچەسپێنم، نەوە دوای نەوە تەختت بنیاد دەنێم.“» 4
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
ئەی یەزدان، ئاسمان ستایشی کارە سەرسوڕهێنەرەکانت دەکات، هەروەها لەناو کۆڕی پیرۆزانیش دڵسۆزیت. 5
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
لەناو هەورەکان کێ هاوتای یەزدانە؟ لەنێو فریشتەکانی ئاسمان کامەیان لە یەزدان دەچێت؟ 6
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
خودا لەنێو ئەنجومەنی پیرۆزان زۆر سامناکە، لە هەموو ئەوانەی دەوروبەری ترسناکترە. 7
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
ئەی یەزدان، خودای سوپاسالار، کێ وەک تۆ وایە؟ تۆ بەهێزیت، ئەی یەزدان، دڵسۆزیشت دەوری داویت. 8
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
دەسەڵاتت بەسەر هەڵچوونی دەریادا هەیە، کە شەپۆلەکانی بەرز دەبنەوە، هێمنیان دەکەیتەوە. 9
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
وەک بریندارێکی سەخت ڕاهەبت پان کردەوە، بە هێزی بازووت دوژمنەکانت پەرتەوازە کرد. 10
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
ئاسمان هی تۆیە، هەروەها زەویش، گەردوون و هەرچی تێیدایە تۆ داتمەزراندووە. 11
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
باکوور و باشوور تۆ بەدیت هێناون، تابۆر و حەرمۆن بۆ ناوی تۆ هەلهەلە لێدەدەن. 12
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
بازووت هەیە لەگەڵ توانا، دەستت بەهێزە، دەستی ڕاستت بەرزە. 13
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
ڕاستودروستی و دادپەروەری بناغەی تەختی تۆن، خۆشەویستی نەگۆڕ و ڕاستی لەبەردەمی تۆ دەڕۆن. 14
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
خۆزگە بەو گەلە دەخوازرێ کە دەزانن چۆن پڕ بە دەنگیان هاواری شادی بکەن، ئەی یەزدان، بە ڕووناکی ڕوخساری تۆ ڕێ دەکەن. 15
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
بەهۆی ناوی تۆوە بە درێژایی ڕۆژ شادمان دەبن، بە ڕاستودروستی تۆ بەرز دەبنەوە، 16
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
چونکە تۆ شکۆمەندی و هێزی ئەوانیت، ئێمە بە ڕەزامەندی تۆ بەهێز دەبین. 17
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
بێگومان قەڵغانمان هی یەزدانە، پاشامان هی خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیلە. 18
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
جارێکیان لە بینینێکدا قسەت کرد، بە خۆشەویستانی خۆتت فەرموو: «هێزم بە پاڵەوانێک بەخشی، لەنێو گەل گەنجێکم بەرزکردەوە. 19
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
داودی بەندەی خۆمم دۆزییەوە، بە ڕۆنی پیرۆزم دەستنیشانم کرد. 20
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
ئەوەی دەستم پێوەی دەچەسپێت، هەروەها بازووم بەهێزی دەکات. 21
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
دوژمن بەسەریدا زاڵ نابێت، نابێتە ژێر دەستەی کوڕی زۆردار. 22
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
لەبەردەمی خۆی دوژمنانی تێکدەشکێنم، ناحەزانی تووشی بەڵا دەکەم. 23
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
دڵسۆزی و خۆشەویستی نەگۆڕی منی لەگەڵدایە، بە ناوی منەوە بەهێز دەبێت. 24
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
وا دەکەم دەستی بەسەر دەریاوە بێت، دەستی ڕاستی بەسەر ڕووبارەکان. 25
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
هاوارم بۆ دەکات:”تۆ باوکمی، خودای منی، تاشەبەردی ڕزگاریی منیت.“ 26
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
منیش دەیکەمە نۆبەرەی خۆم، بەرزترین لە پاشایانی زەوی. 27
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
هەتاهەتایە خۆشەویستی نەگۆڕی خۆمی بۆ دەپارێزم، پەیمانی من بۆ ئەو دەچەسپێت. 28
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
هەتاهەتایە وەچەکەی دەچەسپێنم، تەختیشی بەقەد ڕۆژگاری ئاسمان بێت. 29
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
«ئەگەر کوڕانی واز لە فێرکردنم بهێنن، ڕێگای یاساکانی من نەگرنەبەر، 30
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
ئەگەر سەرپێچی فەرزەکانم بکەن، ڕاسپاردەکانم بەجێنەگەیەنن، 31
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
لەسەر یاخیبوونەکانیان بە دار سزایان دەدەم، بە لێدان گوناهەکانیان، 32
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
بەڵام خۆشەویستی نەگۆڕی خۆمی لێ ناکەمەوە، درۆ ناکەم دەربارەی دڵسۆزییەکەم. 33
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
پەیمانی خۆم ناشکێنم و قسەی خۆم ناگۆڕم. 34
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
جارێک سوێندم بە پیرۆزی خۆم خوارد، درۆ لەگەڵ داود ناکەم. 35
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
هەتاهەتایە نەوەی داود دەمێنێت و تەختی وەک خۆر لەبەردەممە، 36
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
هەمیشە وەک مانگ دەچەسپێت، ئەو شایەتەی لە ئاسمانیشە دڵسۆزە.» 37
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
بەڵام تۆ ڕەتت کردەوە و وازت لێی هێنا، لە دەستنیشانکراوەکەت تووڕەبوویت. 38
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
پەیمانەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت شکاند و تاجەکەی ئەوت لە خۆڵ وەردا و گڵاوت کرد. 39
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
هەموو شووراکانیت ڕووخاند، قەڵاکانیت کردە کاولگە. 40
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
هەموو ئەوانەی تێدەپەڕن تاڵانیان کردی، بوو بە ڕیسوایی لەنێو دراوسێکان. 41
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
دەستی ڕاستی دوژمنەکانیت بەرزکردەوە، هەموو ناحەزەکانیت دڵشاد کرد. 42
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
دەمی شمشێرەکەیت هەڵگێڕایەوە و لە جەنگدا سەرتنەخست. 43
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
شکۆمەندییەکەیت پووچەڵ کردەوە، تەختی ئەوت فڕێدایە سەر زەوی. 44
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
ڕۆژگاری گەنجیت کورت کردەوە و بەرگی شەرمەزاریت کردە بەری. 45
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
ئەی یەزدان، هەتا کەی؟ ئایا بە تەواوی خۆت دەشاریتەوە؟ هەتا کەی تووڕەییت وەک ئاگر دادەگیرسێت؟ 46
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
لەبیرت بێت تەمەنم چەند کورتە. ئادەمیزادت بۆ چ مەبەستێکی پووچ بەدیهێناوە؟ 47
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
ئایا پیاو هەیە بژیێت و مردن نەبینێت؟ یان گیانی خۆی لە دەست جیهانی مردووان دەرباز بکات؟ (Sheol h7585) 48
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol h7585)
ئەی پەروەردگار، کوا خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی جارانت، کە بە دڵسۆزی خۆت سوێندت بۆ داود خوارد؟ 49
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
پەروەردگار، شورەیی خزمەتکاری خۆت لەبیر بێت، چۆن هی هەموو گەلانم لە باوەشی خۆم گرتووە، 50
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
ئەو سووکایەتییەی دوژمنەکانت، ئەی یەزدان، ئەوەی بە ڕاستی بە نەوەکانی دەستنیشانکراوەکەت کرا. 51
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
هەر ستایش بۆ یەزدان، هەتاهەتایە. ئامین و ئامین. 52
Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.

< زەبوورەکان 89 >