< زەبوورەکان 89 >
هۆنراوەیەکی ئێیتانی ئەزراحی. هەتاهەتایە گۆرانی بەسەر خۆشەویستی نەگۆڕی یەزداندا دەڵێم، نەوە دوای نەوە بە دەمم دڵسۆزیت ڕادەگەیەنم. | 1 |
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
هەروەک گوتم، هەتاهەتایە خۆشەویستی نەگۆڕ بنیاد دەنرێت، لە ئاسمان دڵسۆزیت چەسپاوە. | 2 |
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
فەرمووت: «پەیمانم لەگەڵ هەڵبژاردەی خۆم بەستووە، سوێندم بۆ داودی بەندەم خواردووە، | 3 |
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
”هەتاهەتایە وەچەکەت دەچەسپێنم، نەوە دوای نەوە تەختت بنیاد دەنێم.“» | 4 |
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
ئەی یەزدان، ئاسمان ستایشی کارە سەرسوڕهێنەرەکانت دەکات، هەروەها لەناو کۆڕی پیرۆزانیش دڵسۆزیت. | 5 |
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
لەناو هەورەکان کێ هاوتای یەزدانە؟ لەنێو فریشتەکانی ئاسمان کامەیان لە یەزدان دەچێت؟ | 6 |
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
خودا لەنێو ئەنجومەنی پیرۆزان زۆر سامناکە، لە هەموو ئەوانەی دەوروبەری ترسناکترە. | 7 |
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
ئەی یەزدان، خودای سوپاسالار، کێ وەک تۆ وایە؟ تۆ بەهێزیت، ئەی یەزدان، دڵسۆزیشت دەوری داویت. | 8 |
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
دەسەڵاتت بەسەر هەڵچوونی دەریادا هەیە، کە شەپۆلەکانی بەرز دەبنەوە، هێمنیان دەکەیتەوە. | 9 |
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
وەک بریندارێکی سەخت ڕاهەبت پان کردەوە، بە هێزی بازووت دوژمنەکانت پەرتەوازە کرد. | 10 |
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
ئاسمان هی تۆیە، هەروەها زەویش، گەردوون و هەرچی تێیدایە تۆ داتمەزراندووە. | 11 |
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
باکوور و باشوور تۆ بەدیت هێناون، تابۆر و حەرمۆن بۆ ناوی تۆ هەلهەلە لێدەدەن. | 12 |
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
بازووت هەیە لەگەڵ توانا، دەستت بەهێزە، دەستی ڕاستت بەرزە. | 13 |
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
ڕاستودروستی و دادپەروەری بناغەی تەختی تۆن، خۆشەویستی نەگۆڕ و ڕاستی لەبەردەمی تۆ دەڕۆن. | 14 |
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
خۆزگە بەو گەلە دەخوازرێ کە دەزانن چۆن پڕ بە دەنگیان هاواری شادی بکەن، ئەی یەزدان، بە ڕووناکی ڕوخساری تۆ ڕێ دەکەن. | 15 |
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
بەهۆی ناوی تۆوە بە درێژایی ڕۆژ شادمان دەبن، بە ڕاستودروستی تۆ بەرز دەبنەوە، | 16 |
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
چونکە تۆ شکۆمەندی و هێزی ئەوانیت، ئێمە بە ڕەزامەندی تۆ بەهێز دەبین. | 17 |
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
بێگومان قەڵغانمان هی یەزدانە، پاشامان هی خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیلە. | 18 |
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
جارێکیان لە بینینێکدا قسەت کرد، بە خۆشەویستانی خۆتت فەرموو: «هێزم بە پاڵەوانێک بەخشی، لەنێو گەل گەنجێکم بەرزکردەوە. | 19 |
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
داودی بەندەی خۆمم دۆزییەوە، بە ڕۆنی پیرۆزم دەستنیشانم کرد. | 20 |
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
ئەوەی دەستم پێوەی دەچەسپێت، هەروەها بازووم بەهێزی دەکات. | 21 |
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
دوژمن بەسەریدا زاڵ نابێت، نابێتە ژێر دەستەی کوڕی زۆردار. | 22 |
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
لەبەردەمی خۆی دوژمنانی تێکدەشکێنم، ناحەزانی تووشی بەڵا دەکەم. | 23 |
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
دڵسۆزی و خۆشەویستی نەگۆڕی منی لەگەڵدایە، بە ناوی منەوە بەهێز دەبێت. | 24 |
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
وا دەکەم دەستی بەسەر دەریاوە بێت، دەستی ڕاستی بەسەر ڕووبارەکان. | 25 |
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
هاوارم بۆ دەکات:”تۆ باوکمی، خودای منی، تاشەبەردی ڕزگاریی منیت.“ | 26 |
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
منیش دەیکەمە نۆبەرەی خۆم، بەرزترین لە پاشایانی زەوی. | 27 |
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
هەتاهەتایە خۆشەویستی نەگۆڕی خۆمی بۆ دەپارێزم، پەیمانی من بۆ ئەو دەچەسپێت. | 28 |
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
هەتاهەتایە وەچەکەی دەچەسپێنم، تەختیشی بەقەد ڕۆژگاری ئاسمان بێت. | 29 |
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
«ئەگەر کوڕانی واز لە فێرکردنم بهێنن، ڕێگای یاساکانی من نەگرنەبەر، | 30 |
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
ئەگەر سەرپێچی فەرزەکانم بکەن، ڕاسپاردەکانم بەجێنەگەیەنن، | 31 |
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
لەسەر یاخیبوونەکانیان بە دار سزایان دەدەم، بە لێدان گوناهەکانیان، | 32 |
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
بەڵام خۆشەویستی نەگۆڕی خۆمی لێ ناکەمەوە، درۆ ناکەم دەربارەی دڵسۆزییەکەم. | 33 |
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
پەیمانی خۆم ناشکێنم و قسەی خۆم ناگۆڕم. | 34 |
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
جارێک سوێندم بە پیرۆزی خۆم خوارد، درۆ لەگەڵ داود ناکەم. | 35 |
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
هەتاهەتایە نەوەی داود دەمێنێت و تەختی وەک خۆر لەبەردەممە، | 36 |
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
هەمیشە وەک مانگ دەچەسپێت، ئەو شایەتەی لە ئاسمانیشە دڵسۆزە.» | 37 |
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
بەڵام تۆ ڕەتت کردەوە و وازت لێی هێنا، لە دەستنیشانکراوەکەت تووڕەبوویت. | 38 |
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
پەیمانەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت شکاند و تاجەکەی ئەوت لە خۆڵ وەردا و گڵاوت کرد. | 39 |
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
هەموو شووراکانیت ڕووخاند، قەڵاکانیت کردە کاولگە. | 40 |
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
هەموو ئەوانەی تێدەپەڕن تاڵانیان کردی، بوو بە ڕیسوایی لەنێو دراوسێکان. | 41 |
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
دەستی ڕاستی دوژمنەکانیت بەرزکردەوە، هەموو ناحەزەکانیت دڵشاد کرد. | 42 |
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
دەمی شمشێرەکەیت هەڵگێڕایەوە و لە جەنگدا سەرتنەخست. | 43 |
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
شکۆمەندییەکەیت پووچەڵ کردەوە، تەختی ئەوت فڕێدایە سەر زەوی. | 44 |
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
ڕۆژگاری گەنجیت کورت کردەوە و بەرگی شەرمەزاریت کردە بەری. | 45 |
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
ئەی یەزدان، هەتا کەی؟ ئایا بە تەواوی خۆت دەشاریتەوە؟ هەتا کەی تووڕەییت وەک ئاگر دادەگیرسێت؟ | 46 |
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
لەبیرت بێت تەمەنم چەند کورتە. ئادەمیزادت بۆ چ مەبەستێکی پووچ بەدیهێناوە؟ | 47 |
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
ئایا پیاو هەیە بژیێت و مردن نەبینێت؟ یان گیانی خۆی لە دەست جیهانی مردووان دەرباز بکات؟ (Sheol ) | 48 |
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
ئەی پەروەردگار، کوا خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی جارانت، کە بە دڵسۆزی خۆت سوێندت بۆ داود خوارد؟ | 49 |
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
پەروەردگار، شورەیی خزمەتکاری خۆت لەبیر بێت، چۆن هی هەموو گەلانم لە باوەشی خۆم گرتووە، | 50 |
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
ئەو سووکایەتییەی دوژمنەکانت، ئەی یەزدان، ئەوەی بە ڕاستی بە نەوەکانی دەستنیشانکراوەکەت کرا. | 51 |
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
هەر ستایش بۆ یەزدان، هەتاهەتایە. ئامین و ئامین. | 52 |
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!