< زەبوورەکان 83 >
گۆرانییەک، زەبوورێکی ئاساف. ئەی خودایە، بێدەنگ مەبە، کپ مەبە، خودایە، هێدی مەبە. | 1 |
詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
ئەوەتا دوژمنانت هەرایانە، ناحەزانت لە دژت ڕاپەڕیون. | 2 |
因為您的仇敵騷擾狂吼,惱恨您的人都搖頭昂首;
ڕاوێژ دەکەن لە دژی گەلەکەت، پیلان دەگێڕن لە دژی ئەوانەی تۆ پەنات داون. | 3 |
相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
دەڵێن: «با لەناو نەتەوەکان بیانسڕینەوە، لەمەودوا ناوی ئیسرائیل باس نەکرێت.» | 4 |
說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
بە هاوبیری پێکەوە پیلان دەگێڕن، لە دژی تۆ پەیمانیان بەستووە. | 5 |
於是,他們心齊謀同,締結盟約,向您進攻,
خێوەتەکانی ئەدۆم و ئیسماعیلییەکان، مۆئاب و هاجەرییەکان، | 6 |
即厄東部落及依市瑪耳,又有摩阿布以及哈革爾。
جوبەیل و عەمۆن و عەمالێق، فەلەستیە لەگەڵ دانیشتووی سور. | 7 |
還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
هەروەها ئاشوریش چووەتە پاڵیان، بوونە بازووی بەهێزی نەوەی لوت. | 8 |
亞述人也與他們串通,作了羅特子民的幫兇。
هەروەک چیت لە میدیان کرد ئاوایان لێ بکە، هەروەک چیت لە سیسرا و یاڤین کرد لە ڕووباری قیشۆن، | 9 |
求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
کە لە کانی دۆر فەوتان، بوون بە زبڵ بۆ زەوی. | 10 |
他們都喪亡於恩多爾,全變成了田裏的糞泥,
گەورەکانیان وەک عۆرێڤ و زئێڤ لێ بکە، هەموو میرەکانیان وەک زەڤەح و زەلموناع، | 11 |
使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
ئەوانەی گوتیان: «لەوەڕگاکانی خودا دەکەینە موڵکی خۆمان.» | 12 |
因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
ئەی خودای من، بیانکە بە تەپوتۆز، وەک کای دەم بایان لێ بکە. | 13 |
我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
وەک چۆن ئاگر دارستان دەسووتێنێت، وەک گڕ چیا دەسووتێنێت، | 14 |
好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
ئاوا بە ڕەشەبای خۆت ڕاویان بنێ، بە گەردەلوولی خۆت هوڕیان بکە. | 15 |
求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
ئەی یەزدان، ڕوویان بە ڕیسوایی داپۆشە، تاکو بەدوای ناوتدا بگەڕێن. | 16 |
上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
هەتاهەتایە شەرمەزار و پەرێشانن، ڕیسوا دەبن و دەفەوتێن. | 17 |
使他們永遠受辱恐慌,叫他們個個蒙羞喪亡。
با بزانن کە تۆ، ئەوەی ناوت یەزدانە، لەسەر هەموو زەوی تەنها تۆ هەرەبەرزیت! | 18 |
從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。