< زەبوورەکان 82 >
زەبوورێکی ئاساف. خودا لە کۆڕی خوداوەندەکان ڕاوەستاوە، لەنێو خوداوەندەکان دادوەری دەکات. | 1 |
アサフの歌 神は神の会議のなかに立たれる。神は神々のなかで、さばきを行われる。
«هەتا کەی بە ناڕەوایی دادوەری دەکەن، لایەنگری بەدکاران دەکەن؟ | 2 |
「あなたがたはいつまで不正なさばきをなし、悪しき者に好意を示すのか。 (セラ)
بەرگری لە لاواز و هەتیوان بکەن، دادی هەژار و کڵۆڵان بدەن. | 3 |
弱い者と、みなしごとを公平に扱い、苦しむ者と乏しい者の権利を擁護せよ。
فریای لاواز و نەداران بکەون، لە دەست بەدکاران دەربازیان بکەن. | 4 |
弱い者と貧しい者を救い、彼らを悪しき者の手から助け出せ」。
«نازانن و تێناگەن، لە تاریکیدا دەڕۆن، هەموو بنچینەکانی زەوی دەشڵەژێن. | 5 |
彼らは知ることなく、悟ることもなくて、暗き中をさまよう。地のもろもろの基はゆり動いた。
«من گوتم:”ئێوە’خوداوەندەکان‘ن، هەمووتان کوڕی خودای هەرەبەرزن.“ | 6 |
わたしは言う、「あなたがたは神だ、あなたがたは皆いと高き者の子だ。
بەڵام وەک ئادەمیزاد دەمرن، وەک یەکێک لە میرەکان دەکەون.» | 7 |
しかし、あなたがたは人のように死に、もろもろの君のひとりのように倒れるであろう」。
خودایە، هەستە! دادوەری زەوی بکە، چونکە هەموو نەتەوەکان میراتی تۆن. | 8 |
神よ、起きて、地をさばいてください。すべての国民はあなたのものだからです。