< زەبوورەکان 76 >
بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە ئامێری ژێدار. زەبوورێکی ئاساف. گۆرانییەک. لە یەهودا خودا ناسراوە، لە ئیسرائیلدا ناوی گەورەیە! | 1 |
För sångmästaren, med strängaspel; en psalm, en sång av Asaf.
کەپری لە شالیمە، هەواری لە سییۆنە. | 2 |
Gud är känd i Juda, i Israel är hans namn stort;
لەوێ تیرە گڕدارەکان و قەڵغان و شمشێر و جەنگەکانی تێکشکاند. | 3 |
i Salem vart hans hydda rest och hans boning på Sion.
تۆ ڕەوشەنی، لە چیای نێچیرەکان شکۆدارتری. | 4 |
Där bröt han sönder bågens ljungeldar, sköld och svärd och vad till kriget hör. (Sela)
قارەمانەکان ماڵیان بە تاڵان چوو، دوایین خەوی خۆیان نوستن، هیچ جەنگاوەرێک نەیتوانی دەست بکاتەوە. | 5 |
Full av ljus och härlighet går du fram ifrån segerbytenas berg.
ئەی خودای یاقوب، بە سەرزەنشتی تۆ، ئەسپ و سوار پێکەوە کەوتنە خەوێکی قووڵەوە! | 6 |
De stormodiga äro avväpnade, de hava slumrat in och sova; alla stridsmännen hava måst låta händerna falla.
تۆ خۆت بەسامیت! لە کاتی تووڕەییت، کێ لەبەردەمت ڕادەوەستێت؟ | 7 |
För din näpst, du Jakobs Gud, ligga domnade både man och häst.
لە ئاسمان حوکمت بیسترا، زەوی ترسا و کپ بوو، | 8 |
Du, du är fruktansvärd; vem kan bestå inför dig, när du vredgas?
بە هەستانی خودا بۆ دادوەری، بۆ ڕزگارکردنی هەموو ستەملێکراوانی زەوی. | 9 |
Från himmelen lät du höra din dom; då förskräcktes jorden och vart stilla,
بێگومان تووڕەیی مرۆڤ ستایشت دەکات، خۆتت بە پاشماوەی تووڕەیی چەکدار کردووە. | 10 |
då när Gud stod upp till dom, till att frälsa alla ödmjuka på jorden. (Sela)
نەزر بۆ یەزدانی پەروەردگارتان بکەن و بەجێی بهێنن. ئەی هەموو ئەوانەی لە دەوریدان، دیاری پێشکەش بە سامناک بکەن. | 11 |
Ty människors vrede varder dig till pris; du har vrede till övers att omgjorda dit med.
ئەوەی ڕۆحی میرەکان دەشکێنێت، سامناکە بۆ پاشاکانی سەر زەوی. | 12 |
Gören löften och infrien dem åt HERREN, eder Gud; alla de som äro omkring honom bäre fram skänker åt den Fruktansvärde. Ty han stäcker furstarnas övermod; fruktansvärd är han för konungarna på jorden.